"ciertos grupos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجموعات معينة من
        
    • فئات معينة من
        
    • بعض فئات
        
    • بعض مجموعات
        
    • جماعات معينة من
        
    • بعض الفئات من
        
    • بعض المجموعات من
        
    • مجموعات محددة من
        
    • المجموعات أو
        
    • بعض الأفرقة
        
    • لمجموعات معينة من
        
    • بعض جماعات
        
    • لبعض فئات
        
    • بفئات معينة من
        
    • وفئات معينة من
        
    ciertos grupos de países ven diferentes posibilidades en este argumento. UN وهناك مجموعات معينة من البلدان ترى إمكانيات مختلفة في هذا التسلسل لﻷحداث.
    ciertos grupos de mujeres cuentan con experiencias diferentes dentro de la población general de mujeres y requieren una atención concreta. UN وهناك مجموعات معينة من النساء تمر بأنماط مختلفة من التجارب وتتطلب اهتماماً محدداً.
    Los porcentajes de participación son especialmente bajos para ciertos grupos de raza negra y de minorías étnicas. UN وتعد نسب المشاركة منخفضة بصفة خاصة بين فئات معينة من السود والأقليات العرقية.
    Sin embargo, en la práctica, se aprecia que ciertos grupos de población se encuentran en posición desventajosa, y las autoridades han realizado esfuerzos especiales para fomentar y apoyar su educación. UN بيد أن هناك، على أرض الواقع، بعض فئات السكان التي تعيش في وضع غير مؤات وبذلت السلطات جهوداً خاصة لتشجيع ودعم تعليمها.
    Debe destacarse que cuestiones ligadas al acceso a la tierra afectaron a ciertos grupos de retornados y desplazados. UN والجدير بالذكر أن بعض مجموعات العائدين والمشردين قد تضررت من مسائل تتعلق بالحصول على اﻷراضي.
    Sin embargo, en los distritos sigue siendo un problema atraer el interés de ciertos grupos de mujeres en los exámenes preventivos. UN ومع ذلك، فلا يزال إقناع جماعات معينة من النساء في المناطق الإدارية بإجراء الفحوص الوقائية يمثل مشكلة.
    ciertos grupos de mercancías requieren que la aduana proceda cuanto antes al levante, como los embarques por aire, en que los comerciantes tienen que pagar fletes muy elevados. UN وهناك مجموعات معينة من البضائع تحتاج تحديداً إلى إفراج جمركي في أبكر وقت ممكن، كالشحنات المحمولة جواً التي تنطوي على تكاليف شحن مرتفعة للتجار.
    Varias organizaciones llevan a cabo labores a nivel regional o dentro de ciertos grupos de países. UN وهناك عدد من المنظمات الناشطة إقليمياً أو داخل مجموعات معينة من البلدان.
    Sesgo: esos estereotipos y actitudes que todos tenemos sobre ciertos grupos de personas. TED الانحياز...هو السلوكيات والمواقف النمطية التي نتصورها حول مجموعات معينة من البشر.
    También confirmó cuán vulnerables son los civiles, en particular ciertos grupos de la población, y el precio que pagan cuando perdura un conflicto. UN وأكد أيضا مدى ضعف المدنيين وخاصة فئات معينة من السكان، والثمن الذي يتعين عليهم دفعه حين يستمر النزاع.
    También afecta a ciertos grupos de la población mucho más que a otros. UN كما تؤثر على فئات معينة من السكان أكثر من غيرها.
    Esas campañas políticas suelen reforzar los estereotipos negativos sobre ciertos grupos de personas y por tanto promueven la intolerancia y la incomprensión entre la población. UN وغالباً ما تعزز هذه الحملات السياسية القوالب النمطية السلبية عن فئات معينة من الأفراد، مما يذكي التعصب وسوء الفهم بين السكان.
    No obstante, ciertos grupos de inmigrantes que no logran llevar una vida independiente en los Países Bajos y las tensiones dentro de la sociedad neerlandesa siguen siendo motivo de preocupación. UN ومع ذلك لا تزال هناك دواعي قلق بشأن بعض فئات المهاجرين الذين لا ينجحون في العيش باستقلالية في هولندا، وكذلك بشأن التوترات داخل المجتمع الهولندي.
    389. ciertos grupos de niños privados del entorno de su familia natural son adoptados por parejas mediante sentencia de los tribunales de familia. UN ٩٨٣- ويجري تبني بعض فئات اﻷطفال المحرومين من بيئتهم اﻷسرية الطبيعية، بواسطة أزواج بموجب أوامر محاكم اﻷسرة.
    Se ha configurado la estructura del fondo, se ha establecido el mecanismo de pagos, se ha elegido el consejo de administración de la unidad de gestión del proyecto, y las licitaciones para ciertos grupos de proyectos están en curso. UN لقد خطط هيكل الصندوق، وأنشئت آليات المدفوعات، وانتخب مجلس محافظي إدارة المشروع، وتقدم عطاءات بشأن بعض مجموعات المشاريع.
    B. Discriminación socioeconómica contra miembros de ciertos grupos de la población 14 - 18 7 UN باء - التمييز الاجتماعي الاقتصادي ضد أعضاء جماعات معينة من السكان 14-18 8
    El objetivo es evitar la exclusión social, que coloca a ciertos grupos de recursos humanos fuera de la función de producción, y lograr así que las fuerzas productivas del país tengan empleo efectivo en la mayor medida posible. UN ويتمثل الهدف في هذا الصدد في تجنُّب الاستبعاد الاجتماعي الذي يضع بعض الفئات من الموارد البشرية خارج وظيفة الإنتاج. ومن ثم يتاح استخدام القوى المنتجة للبلاد استخداما فعَّالا وإلى أقصى درجة ممكنة.
    Por ejemplo, se creó una plataforma para tratar la exclusión de ciertos grupos de las esferas política y económica de Kirguistán. UN وعلى سبيل المثال، شكلت الأنشطة منبرا لمعالجة استبعاد بعض المجموعات من المجالات السياسية والاقتصادية في قيرغيزستان.
    Debe vigilarse en particular la situación de ciertos grupos de niños, como los niños soldados y los niños de la calle. UN وتحتاج مجموعات محددة من الأطفال إلى متابعتها، ومن بينهم الجنود الأطفال وأطفال الشوارع.
    – La organización de discusiones oficiosas acerca de asuntos que presenten especial interés para ciertos grupos de organizaciones; UN - الترتيب ﻹجراء مناقشات غير رسمية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام خاص لدى المجموعات أو المنظمات؛
    También contribuye a los esfuerzos de convergencia de la IASB/FASB y está acreditado como observador en ciertos grupos de trabajo de la IASB. UN وهي تسهم أيضاً في جهود التقارب بين المجلس الدولي للمعايير المحاسبية ومجلس المعايير المحاسبية المالية وتتمتع بمركز المراقب في بعض الأفرقة العاملة التابعة للمجلس الدولي للمعايير المحاسبية.
    No obstante, señaló las preocupaciones expresadas por los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados en relación con las altas tasas de ausentismo en la enseñanza primaria y secundaria y los bajos niveles de matrícula escolar de ciertos grupos de la población, como los romaníes, y pidió al Gobierno que evaluara la situación actual. UN إلاّ أنها أشارت مع ذلك إلى وجود قلق لدى هيئات رصد المعاهدات فيما يتصل بارتفاع معدلات الغيابات في التعليم الابتدائي والثانوي، وانخفاض مستويات التسجيل في المدارس بالنسبة لمجموعات معينة من السكان مثل الروما، وسألت الحكومة عن الكيفية التي تقيّم بها الوضع الراهن.
    También pide que se aclaren los informes de que las solicitudes de inscripción presentadas por ciertos grupos de la sociedad civil se han denegado por razones constitucionales. UN والتمس أيضا توضيحات بشأن معلومات مفادها رفض طلبات تسجيل مقدمة من بعض جماعات المجتمع المدني بناء على أسس دستورية.
    Tales ajustes se desarrollaron respondiendo a ciertos grupos de población que inmigraron en Israel. UN وقد أدخلت تلك المواءمات استجابة لبعض فئات السكان الذين هاجروا الى اسرائيل.
    Estos métodos no judiciales pueden cumplir una función decisiva en la reclamación de una indemnización, en particular respecto de ciertos grupos de personas víctimas de la trata, tales como las mujeres y las niñas víctimas de ese delito, que pueden hacer frente a una gama de dificultades procesales en los procedimientos judiciales, como por ejemplo daños psicológicos, estigmatizaciones y el temor a represalias. UN وقد تؤدي هذه الطرائق غير القضائية دوراً أساسياً في التماس الحصول على تعويض، خصوصاً فيما يتعلق بفئات معينة من الأشخاص المتاجر بهم، كالنساء والفتيات اللواتي يواجهن طائفة من التحديات الإجرائية في الدعاوى القضائية، كالضرر النفسي والوصم والخوف من الانتقام.
    Responden a estas categorías ciertos grupos particulares de desplazados internos, incluidos repatriados internamente desplazados, ciertos grupos de víctimas de guerra, ciertos nacionales de la ex Unión Soviética de nacionalidad no determinada y que no han establecido un vínculo nacional con ninguno de los países que surgieron después de disolverse la Unión Soviética, etc. UN وتندرج ضمن هذه الفئة بعض المجموعات الخاصة من المشردين داخلياً، بمن في ذلك المشردون داخليا، والعائدون، وفئات معينة من ضحايا الحرب، وبعض مواطني الاتحاد السوفياتي السابق الذين لم تحدد جنسيتهم ولم ينشئوا رابطة وطنية مع أي من البلدان التي ظهرت بعد انحلال الاتحاد السوفياتي، وغيرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more