"ciertos progresos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض التقدم في
        
    • قدر من التقدم في
        
    • بعض التقدم على
        
    • بعض التقدم فيما
        
    • قدرا من التقدم في
        
    • بعض التقدم نحو
        
    • قدر من التقدم فيما
        
    Reconociendo que el Gobierno del Zaire ha realizado ciertos progresos en materia de derechos humanos, UN وإذ تسلّم بأن حكومة زائير قد حققت بعض التقدم في صدد حقوق اﻹنسان،
    Se han realizado ciertos progresos en esta esfera, principalmente en cuanto a mejoras en las condiciones carcelarias. UN وحدث بعض التقدم في هذا المجال، خصوصا في تحسين أحوال السجون.
    El hermanamiento de universidades y el establecimiento de cátedras patrocinadas por la UNESCO lograron ciertos progresos en Estados miembros de lengua portuguesa. UN وقد حققت التوأمة بين الجامعات وإنشاء كراس جامعية برعاية اليونسكو بعض التقدم في الدول اﻷعضاء الناطقة بالبرتغالية.
    72. Aunque se han alcanzado ciertos progresos en algunas partes del país, la situación humanitaria en otras partes es todavía grave. UN ٧٢ - وبينما تحقق قدر من التقدم في أجزاء من البلد، لا تزال الحالة اﻹنسانية في أجزاء أخرى خطيرة.
    Algodón: Se observó que se habían logrado ciertos progresos en el carril del desarrollo mediante la asistencia para el desarrollo. UN 65 - القطن: أُشير إلى إحراز بعض التقدم على المسار الإنمائي من خلال المساعدة الإنمائية.
    En resumen, la corriente de asistencia humanitaria había crecido y se habían logrado ciertos progresos en la rehabilitación de Liberia. UN وباختصار فإن تدفق المساعدات اﻹنسانية قد ازداد، وأحرز بعض التقدم فيما يتعلق بإنعاش ليبريا.
    También se han alcanzado ciertos progresos en la agilización de los pagos a los propietarios, lo que contribuye a la credibilidad del programa y constituye un incentivo a otros propietarios para promover las ventas. UN وتحقق بعض التقدم في تبسيط عمليات الدفع للمالكين، مما أسهم في مصداقية البرنامج وشكل حافزا للمالكين اﻵخرين على البيع.
    Ha habido ciertos progresos en materia de creación de empleos, fomento de instituciones, desarrollo de la infraestructura y adiestramiento de la policía. UN وتحقق بعض التقدم في إنشاء الوظائف، وبناء المؤسسات، وتطوير الهياكل اﻷساسية، وتدريب الشرطة.
    Reconociendo que el Gobierno del Zaire ha realizado ciertos progresos en materia de derechos humanos, pero lamentando al mismo tiempo que no se hayan puesto en ejecución ciertas recomendaciones importantes del Relator Especial en la materia, UN وإذ تسلّم بأن حكومة زائير قد حققت بعض التقدم في مجال حقوق اﻹنسان، وتأسف في نفس الوقت ﻷن بعض التوصيات الهامة الصادرة عن المقرر الخاص في هذا المجال لم تنفذ بعد،
    No obstante, observo con satisfacción que se han hecho ciertos progresos en diversas esferas de trabajo, en particular en los comités ad hoc. UN بيد أنني ألاحظ مع الارتياح أنه أحرز بعض التقدم في مجالات مختلفة من العمل، لا سيما في العمل الذي تقوم به اللجان المخصصة.
    Muchas delegaciones han observado con pesar que la comunidad internacional ha reaccionado lentamente a esta crisis, aunque se observan ahora ciertos progresos en el empeño por aliviar los sufrimientos y mejorar la seguridad de las víctimas. UN وثمة وفود كثيرة نوهت مع الأسف بأن المجتمع الدولي كان بطيئا في تصديه لهذه الأزمة، إلى أنه يجري حاليا إحراز بعض التقدم في التخفيف من معاناة الضحايا وتحسين وضعهم الأمني.
    Muchas delegaciones han observado con pesar que la comunidad internacional ha reaccionado lentamente a esta crisis, aunque se observan ahora ciertos progresos en el empeño por aliviar los sufrimientos y mejorar la seguridad de las víctimas. UN وثمة وفود كثيرة نوهت مع الأسف بأن المجتمع الدولي كان بطيئاً في تصديه لهذه الأزمة، إلى أنه يجري حالياً إحراز بعض التقدم في التخفيف من معاناة الضحايا وتحسين وضعهم الأمني.
    Además, se han registrado ciertos progresos en el desarrollo de nuevas tecnologías para la prevención. UN وعلاوة على ذلك، أحرز بعض التقدم في تطوير تكنولوجيا جديدة للوقاية.
    Nos alegramos de que se hayan registrado ciertos progresos en la aplicación del conjunto de reformas dispuestas en la Cumbre Mundial 2005. UN ويسرني أن تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ مجموعة الإصلاحات الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Sin embargo, aunque se han alcanzado ciertos progresos en el ámbito de la buena gobernanza, la cuestión de la movilización de recursos sigue siendo un reto importante. UN وأضاف أنه قد تم إحراز بعض التقدم في مجال الحكم الرشيد، إلا أن مسألة حشد الموارد ما زالت تشكل تحديا رئيسيا.
    Se han hecho ciertos progresos en relación con la planificación y construcción de las conexiones necesarias en Azerbaiyán, Mongolia, la República Democrática Popular Lao y Uzbekistán. UN وقد أحرز بعض التقدم في تخطيط وبناء الوصلات الناقصة في أذربيجان وأوزبكستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومنغوليا.
    Se han hecho ciertos progresos en relación con la planificación y construcción de las conexiones necesarias en Azerbaiyán, Mongolia, la República Democrática Popular Lao y Uzbekistán. UN وقد أحرز بعض التقدم في تخطيط وبناء الوصلات الناقصة في أذربيجان وأوزبكستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومنغوليا.
    Los contactos de trabajo celebrados en Panmunjom lograron ciertos progresos en la tarea de allanar el camino para posibles conversaciones militares entre ambos países en un plano general. UN وأحرزت الاتصالات التي جرت على المستوى العامل في بانمونجوم بعض التقدم في تمهيد السبيل ﻹجراء محادثات عسكرية بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على المستوى العام في نهاية المطاف.
    Sin embargo, sí se consiguieron ciertos progresos en el Grupo ad hoc de expertos científicos encargado de examinar las medidas de cooperación internacional para detectar e identificar fenómenos sísmicos. UN بيد أنه تحقق قدر من التقدم في فريق الخبراء العلميين المخصص للنظر في التدابير التعاونية الدولية لكشف وتعيين الظواهر الاهتزازية.
    65. Algodón: Se observó que se habían logrado ciertos progresos en el carril del desarrollo mediante la asistencia para el desarrollo. UN 65- القطن: أُشير إلى إحراز بعض التقدم على المسار الإنمائي من خلال المساعدة الإنمائية.
    En efecto, los datos que siguen indican que ha habido ciertos progresos en relación con la participación de la mujer en los estudios académicos. UN وتشير البيانات التالية إلى بعض التقدم فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الدراسات الأكاديمية.
    La recuperación económica reciente ha permitido ciertos progresos en la reducción de la pobreza y el desempleo y en la prestación de servicios sociales. UN ٩٨ - ولقد حقق الانتعاش الاقتصادي اﻷخير قدرا من التقدم في تخفيض نسبة الفقر ومعدل البطالة وفي توفير الخدمات الاجتماعية.
    No obstante, complace a la oradora saber que se están alcanzando ciertos progresos en el camino hacia la igualdad entre los géneros. UN ومع ذلك فإنها مغتبطة لرؤية أن بعض التقدم نحو المساواة بين الجنسين قد تم إحرازه.
    Además, se han hecho ciertos progresos en cuanto a restringir algunas importantes barreras no arancelarias y otras medidas que perjudicaban el comercio de productos forestales. UN وإضافة إلى ذلك، أحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بتقليص بعض الحواجز غير التعريفية الهامة وغيرها من التدابير، التي كانت تؤثر على التجارة في منتجات الغابات في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more