También será sumamente importante que el Gobierno proporcione a las Naciones Unidas ciertos servicios y suministros esenciales, incluido el combustible, al más bajo costo posible. | UN | ومن اﻷهمية القصوى كذلك أن توفر الحكومة لﻷمم المتحدة بعض الخدمات واللوازم الرئيسية، ولا سيما الوقود، بأقل سعر ممكن. |
La Comisión Consultiva desea saber si se está siguiendo debidamente el proceso de licitación y por qué las economías previstas de la contratación externa de ciertos servicios no se han materializado. | UN | وينتاب اللجنة الاستشارية القلق بشأن ما إذا كانت عملية المناقصات تراعى بشكل صحيح وبسبب عدم تحقق الوفورات المتوقعة من الاستعانة بمصادر خارجية في حالة بعض الخدمات. |
El Gobierno presta ciertos servicios a la población de refugiados, como de seguridad física y de infraestructura. | UN | وتقدم حكومة كينيا إلى اللاجئين بعض الخدمات مثل ضمان الأمن الشخصي وتوفير البنية الأساسية. |
Asimismo pueden facilitarse los mecanismos cooperativos para el suministro de ciertos servicios energéticos con planes de créditos. | UN | وقد يمكن تيسير اتخاذ ترتيبات تعاونية لتوفير خدمات معينة للطاقة عن طريق ترتيبات ائتمانية كذلك. |
Tal vez los incentivos consistentes en acuerdos de licencia alienten al sector privado a proporcionar ciertos servicios energéticos en las zonas rurales; | UN | وقد يؤدي تقديم حوافز في شكل اتفاقات ترخيص إلى تشجيع القطاع الخاص على توفير خدمات معينة للطاقة في المناطق الريفية؛ |
b) Disponibilidad de servicios, materiales, facilidades e infraestructura. Una vivienda adecuada debe contener ciertos servicios indispensables para la salud, la seguridad, la comodidad y la nutrición. | UN | )ب( توفير الخدمات والمواد والمرافق والهياكل اﻷساسية: إن المسكن الملائم يجب أن تتوفر له بعض المرافق اﻷساسية اللازمة للصحة واﻷمن والراحة والتغذية. |
Las víctimas tienen dificultades para acceder a ciertos servicios a causa de los sistemas de justicia penal. | UN | ويعاني الضحايا من صعوبات في الحصول على بعض الخدمات بسبب نظم العدالة الجنائية. |
Junto a su otro trabajo, implicaría la realización de ciertos servicios personales cada vez que los solicite. | Open Subtitles | إلى جانب عملك الأخر سينطوي على إجراء بعض الخدمات الشخصيّة وقتما أطلبهم منك |
Para ayudar al Secretario General a presentar ese informe, los otros organismos esperaban que la UNCTAD aportara ideas y sugiriera mecanismos que se pudieran utilizar para que los proveedores de ciertos servicios pudieran recuperar algunos de los costos de las medidas de protección del medio ambiente. | UN | ولمساعدة اﻷمين العام في هذا الشأن تنتظر الوكالات اﻷخرى أن يساعد اﻷونكتاد في وضع أفكار وربما في اقامة آليات يمكن عن طريقها استرجاع بعض تكاليف اﻷعمال البيئية للقائمين بتوفير بعض الخدمات المعينة. |
Los exámenes se basan en estudios anteriores y en la labor que está llevando a cabo la Junta de Eficiencia y podrían contribuir a determinar la viabilidad de trasladar ciertos servicios comunes a lugares menos costosos, aprovechando las técnicas de comunicación modernas. | UN | وتستند الاستعراضات إلى دراسات سابقة، فضلا عن اﻷعمال الجارية لمجلس استعراض الكفاءة، وقد تفيد في تحديد جدوى نقل بعض الخدمات المشتركة إلى مواقع أقل تكلفة، مع مراعاة تقنيات الاتصال الحديثة. |
El carácter de los mercados minoristas mundiales se está transformando gracias a las transferencias electrónicas de fondos a nivel de consumidores y a la prestación de ciertos servicios en línea. | UN | ويجري اﻵن تغيير طابع أسواق التجزئة العالمية عن طريق انجاز التحويلات المالية للمستهلكين بالوسائل الالكترونية وأداء بعض الخدمات بالاتصال المباشر. |
En el cuarto círculo hay entidades que no integran el sistema de las Naciones Unidas, como las Misiones Permanentes, organizaciones intergubernamentales y algunas grandes organizaciones no gubernamentales que toman parte en ciertos servicios comunes. | UN | وتشمل الحلقة الرابعة الكيانات من غير منظومة اﻷمم المتحدة، كالبعثات الدائمة والمنظمات الحكومية الدولية وبعض المنظمات غير الحكومية الرئيسية التي تشارك في بعض الخدمات المشتركة. |
Otro factor importante en la elaboración de marcos regulatorios era el tamaño del país y con ello, la cuestión de la viabilidad comercial de ciertos servicios y la existencia de posibilidades de competencia. | UN | وهناك عامل هام آخر في تصميم الأطر التنظيمية هو حجم البلد ومعه مسألة ما إذا كانت بعض الخدمات عملية على وجه الإطلاق من الناحية التجارية ومسألة مدى وجود تنافس محتمل. |
Sin embargo, la descentralización no siempre es la solución a los problemas de la administración pública, y en algunos casos la centralización de ciertos servicios públicos, al permitir economías de escala, puede resultar más económica. | UN | بيد أن اللامركزية قد لا تقدم دائما الحل للتحديات التي تواجهها الإدارة العامة، ويمكن أن تكون مركزية بعض الخدمات العامة، في بعض الحالات، أكثر فعالية من حيث التكاليف وذلك بتحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Además, también existe un seguro médico voluntario por el saldo hasta el valor total de ciertos servicios, así como para una gama más amplia de derechos, para un nivel superior de servicios y para servicios adicionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك تأمين صحي طوعي يغطي جزئياً أو كلياً ما لا يغطيه التأمين الإجباري بالنسبة إلى بعض الخدمات مقابل توسيع نطاق الحقوق وتقديم نوعية أفضل من الخدمات فضلاً عن إسداء خدمات إضافية. |
Además, es más apropiado que ciertos servicios, especialmente el de defensa nacional, se encomienden al sector público. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك خدمات معينة يكون القطاع العام هو الأقدر على تقديمها بشكل أفضل، لا سيما في مجال الدفاع الوطني. |
Se establece un marco legal para que las compañías de Estados Unidos y sus subsidiarias en el extranjero ofrezcan ciertos servicios de Internet a individuos en Cuba, lo cual no estaba expresamente permitido con anterioridad. | UN | واعتمد حكم قانوني يتيح لشركات الولايات المتحدة وفروعها في الخارج تقديم خدمات معينة من خدمات الإنترنت للعملاء من الأفراد في كوبا، وهو ما لم يكن مسموحا به صراحة، من قبل. |
Asimismo, algunos miembros de la Junta Ejecutiva solicitaron más información sobre la prestación de ciertos servicios por el PNUD de conformidad con su mandato. | UN | وعلى نفس الغرار، طلب بعض أعضاء المجلس التنفيذي مزيدا من المعلومات عن تقديم خدمات معينة من جانب البرنامج، وذلك على ضوء ولاية البرنامج. |
b) Disponibilidad de servicios, materiales, facilidades e infraestructura. Una vivienda adecuada debe contener ciertos servicios indispensables para la salud, la seguridad, la comodidad y la nutrición. | UN | )ب( توفير الخدمات والمواد والمرافق والهياكل اﻷساسية: إن المسكن الملائم يجب أن تتوفر له بعض المرافق اﻷساسية اللازمة للصحة واﻷمن والراحة والتغذية. |
b) Disponibilidad de servicios, materiales, facilidades e infraestructura. Una vivienda adecuada debe contener ciertos servicios indispensables para la salud, la seguridad, la comodidad y la nutrición. | UN | (ب) توفير الخدمات والمواد والمرافق والهياكل الأساسية: إن المسكن الملائم يجب أن تتوفر له بعض المرافق الأساسية اللازمة للصحة والأمن والراحة والتغذية. |
No obstante, dado el carácter esencial de ciertos servicios públicos, el ejercicio de esta facultad por parte de una entidad que no sea un gobierno requería a veces autorización legislativa. | UN | وأضيف على سبيل الاستدراك أنه نظرا للطبيعة الأساسية لبعض الخدمات العمومية، فإن ممارسة تلك الصلاحية من قبل كيان غير الحكومة تقتضي أحيانا سندا تشريعيا. |
A ese respecto, se ha avanzado en la consolidación de ciertos servicios de tecnología de la información y se seguirá procediendo de esa manera. | UN | وأضاف أنـه قد تحقق في هذا الصدد تقدم في توحيد بعض خدمات تكنولوجيا المعلومات، وأن تلك الجهود سوف تـتواصل. |
El UNICEF estaba estudiando también los modos de compartir ciertos servicios, como los de seguridad, telecomunicaciones, etc. | UN | كما تبحث اليونيسيف عن الوسائل الكفيلة بالحصول على خدمات مشتركة، مثل خدمات اﻷمن والاتصالات السلكية واللاسلكية وما إلى ذلك. |