"cifras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أرقام
        
    • أعداد
        
    • الأرقام المتعلقة
        
    • الأرقام الخاصة
        
    • اﻷرقام
        
    • لأرقام
        
    • الأرقام التي
        
    • إحصاءات عام
        
    • رقم عام
        
    • للأرقام الصادرة عن
        
    • الأرقام الواردة من
        
    • الأرقام عن
        
    • الأرقام في
        
    • الأرقام من
        
    • أرقاماً عن
        
    En efecto, las cifras de ventas presentadas por AlHugayet reflejan lo inverso. UN والواقع أن أرقام المبيعات التي قدمتها الهجيت تدل على العكس.
    Las cifras de 1993 señalan que obtuvieron préstamos más mujeres de las zonas rurales que las de las zonas urbanas. UN وتبين أرقام عام 1993 أن نساء المجتمعات الريفية حصلن على قروض أكثر من النساء في المناطق الحضرية.
    De hecho, todo el continente de África afronta desafíos urgentes debido a las cifras de los jóvenes desempleados. UN وفي الواقع فإن القارة الإفريقية بأسرها تواجه تحديات ملحة نتيجة أعداد الشباب العاطلين عن العمل.
    cifras de niños y de qué grupos de edad están en empleos remunerados y en qué medida UN أعداد اﻷطفال والى أي فئات من العمر ينتمي أولئك الذين يقومون بأعمال مقابل أجر والى أي مدى
    Desafortunadamente, ni las cifras de nutrición ni las de inmunización se presentan desglosadas por sexo. UN ولسوء الحظ لا تورد الأرقام المتعلقة بالتغذية أو التحصين بيانات مبوبة بحسب الجنس.
    Cuadro 5 cifras de participación en 2001 en el programa nacional de alfabetización UN الجدول 5: أرقام المشاركة لعام 2001 في البرنامج الوطني لمحو الأمية
    Según las cifras de ventas inmobiliarias más recientes, se observa un fuerte aumento de las transacciones de alto valor. UN ووفقاً لأحدث أرقام مبيعات العقارات، يمكن تبين أنه حدثت زيادات ملحوظة في المعاملات ذات القيمة المرتفعة.
    Según cifras de las Naciones Unidas, en 2007 disminuyó en general el número de explosiones de artefactos activados por las víctimas. UN وتشير أرقام الأمم المتحدة إلى انخفاض عام في عدد التفجيرات المسجلة التي تسبب فيها ضحاياها في عام 2007.
    Todas las cifras de 2009 son provisionales y sujetas a modificación cuando se confirmen las cifras de ingresos efectivos del año. UN وجميع أرقام عام 2009 هي أرقام مؤقتة يحتمل تعديلها عندما يتم التأكد من الأرقام الفعلية لإيرادات ذلك العام.
    La dependencia nacional del ozono no había estado en condiciones de verificar las cifras de consumo de HCFC de esa Parte. UN ولم تكن الوحدة الوطنية المعنية بالأوزون في وضع يتيح لها التحقق من أرقام استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    En tales circunstancias, la UNODC utiliza las cifras de los datos de salud pública. UN وفي هذه الحالات، يعتمد المكتب على أرقام مستمدة من بيانات الصحة العامة.
    No se señalan cifras de manifestantes, muertos, heridos o detenidos dado que los comunicados de prensa varían considerablemente a este respecto y no se dispone de fuentes independientes. UN ولم تحدد أعداد المتظاهرين والقتلى، أو المصابين، واﻷشخاص الذين قبض عليهم لوجود اختلافات كبيرة في التقارير الصحفية بالنسبة لهذه المسألة وعدم توفر مصادر مستقلة.
    Es importante señalar que solamente se utilizó el primer grupo para determinar las cifras de audiencia de la Radio de las Naciones Unidas. UN ومن الهام الإشارة إلى أنه لم يستخدم في تحديد أعداد المستمعين لإذاعة الأمم المتحدة سوى الأرقام المتعلقة بمحطات المجموعة الأولى.
    La lista central será objeto de un riguroso proceso de verificación para asegurar su exactitud y prevenir la manipulación con fines políticos de las cifras de personas desaparecidas. UN وستخضع القائمة المركزية لعملية تحقق صارمة تضمن دقتها وتمنع أي تلاعب لأغراض سياسية في أعداد الأشخاص المفقودين.
    No existen prácticamente datos objetivos con cifras de los niños afectados, y se han emprendido muy pocas investigaciones de suficiente calidad en este ámbito. UN وتكاد لا توجد بيانات موضوعية عن أعداد هؤلاء الأطفال، كما أنه لم تجر سوى بحوث قليلة جداً ذات جودة كافية في هذا المجال.
    Las cifras de menores, de los que según estimaciones el 90% son niñas, que realizan trabajos de servicio doméstico en todo el mundo son abrumadoras. UN وتعمل أعداد مذهلة من الأطفال على الصعيد العالمي - يقدر أن 90 في المائة منهم من الفتيات - خدماً في المنازل.
    Sin embargo, las cifras de desempleo y de trabajo informal siguen siendo altas: UN بيد أن الأرقام المتعلقة بالبطالة وبالعمالة غير الرسمية ما زالت مرتفعة كما يلي:
    Los gastos de apoyo administrativo y operacional incluidos en las cifras de 2004 ascienden a 6,4 millones de dólares. UN وبلغت تكاليف الخدمات الإدارية والتشغيلية المدرجة في الأرقام الخاصة بعام 2004 ما مقداره 6.4 مليون دولار.
    Esta diferencia en los ingresos estaba en consonancia con las cifras de la encuesta sobre gastos familiares realizada en 1988. UN وهذا الفرق في الدخل يتفق مع اﻷرقام الواردة في الدراسة الاستقصائية بشأن انفاق اﻷسر المعيشية لعام ١٩٨٨.
    195. La población rural del Uruguay ha descendido, pasando de 474,3 miles de personas a 374,1 miles de personas a cifras de 1996. UN 195- تناقص عدد سكان الريف في أوروغواي فانخفض من 300 474 شخص إلى 100 374 شخص وفقاً لأرقام عام 1996.
    De hecho, las cifras de vigilancia epidemiológica de varios países indicaban que las cifras de los gobiernos era muy inferiores. UN بل لقد دلّت الأرقام التي تمخضت عن المراقبة في عدة بلدان أن الأرقام الحكومية كانت أقل بكثير.
    Las estadísticas correspondientes a 2002 registraban cifras de mortalidad de adultos por 1000 habitantes de 129 defunciones para la mujer y 201 para el hombre. UN وتشير إحصاءات عام 2002 إلى توزع وفيات البالغين لكل 1000 شخص كالآتي: 129 من الإناث و 201 من الذكور.
    Aunque la proporción de niños malnutridos descendió del 32% en 1990 al 29% en 1995, el objetivo implícito de lograr que para el año 2000 dicho porcentaje sea de aproximadamente el 16% (la mitad de las cifras de 1990) será difícil de conseguir, teniendo en cuenta el ritmo al que ha ido reduciéndose la malnutrición infantil durante esos cinco años. UN وبينما تدنت نسبة الأطفال المصابين بسوء التغذية من 32 في المائة في عام 1990 إلى 29 في المائة في عام 1995()، فإنه سيكون من الصعب بلوغ الهدف الضمني بالنسبة لعام 2000، وهو حوالي 16 في المائة (نصف رقم عام 1990)، وذلك استنادا إلى معدل تقليل سوء التغذية عند الأطفال خلال خمس سنوات.
    De acuerdo con cifras de las Naciones Unidas, aproximadamente el 10% de la población mundial presenta alguna forma de discapacidad. UN ووفقا للأرقام الصادرة عن الأمم المتحدة، فإن نحو 10 في المائة من سكان العالم يعانون من شكل ما من أشكال الإعاقة.
    de cifras de la Organización Mundial de Turismo (OMT). UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على أساس الأرقام الواردة من منظمة السياحة العالمية.
    En esa región, las cifras de criminalidad son abrumadoras, pero la situación tiende a mejorar. UN وتعتبر الأرقام عن الجريمة في هذه المنطقة مذهلة ولكن الموقف يميل إلى التحسن.
    No obstante, las tendencias en Venezuela, el exportador de petróleo más importante de la región, influyeron considerablemente en las cifras de toda la región. UN بيد أن الاتجاهات في فنزويلا، أكبر مصدر نفط في المنطقة، تؤثر تأثيرا كبيرا على الأرقام في مجموع المنطقة.
    Por ejemplo, ahora se usa un cuestionario uniforme para las víctimas y un sistema uniforme para obtener cifras de los bancos de datos de la policía y la fiscalía. UN وعلى سبيل المثال، فإنها تستخدم الآن استبيانا موحدا للضحايا، ونظاما موحدا لاسترجاع الأرقام من قواعد بيانات الشرطة ودوائر الادعاء العام.
    Algunos expertos pensaban que sería de utilidad proporcionar en los estados financieros cifras de ejercicios financieros anteriores. UN واعتبر بعض الخبراء أنه سيكون من المفيد تضمين البيانات المالية أرقاماً عن الفترات المالية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more