"cinco de los cuales" - Translation from Spanish to Arabic

    • خمسة منهم
        
    • خمس منها
        
    • خمسة منها
        
    • ومنها خمس محاكمات
        
    • ومن بينها خمسة بلدان
        
    Sin embargo, sólo cuenta con 15 miembros, cinco de los cuales ejercen el derecho de veto. UN ومع ذلك، فإنه لا يضم إلاّ 15 عضواً، يحظى خمسة منهم بحق النقض.
    El muchacho dijo que le habían dado un arma y que él y otros reclutaron a 20 niños, cinco de los cuales habían conseguido escapar. UN وذكر الصبي أنه أُعطي سلاحا وأنه قام مع آخرين بتجنيد 20 طفلا آخرين نجح خمسة منهم في الفرار.
    Tengo seis hijos, cinco de los cuales están casados y se mantienen. Open Subtitles لدي ستة أطفال، متزوجات خمسة منهم ومكتفية ذاتيا.
    Como se ha mencionado más arriba, desde septiembre de 2004 han venido celebrándose ocho juicios, cinco de los cuales son juicios voluminosos contra varias personas conjuntamente. UN 52 - وكما سبق ذكره، اعتبارا من أيلول/سبتمبر 2004، العمل جار في ثمان محاكمات، خمس منها محاكمات مشتركة ضخمة().
    La CESPAO determinó 19 procedimientos y procesos de trabajo por automatizar, cinco de los cuales entran en las funciones de la Sección de Gestión de Recursos Humanos, a saber prórrogas de contratos, separaciones, adelantos, examen de las personas a cargo y seguimiento electrónico de las licencias (E-leave). UN حددت الإسكوا 19 عملية ووسيلة لتدفق الأعمال، هي بحاجة إلى تنفيذ آلي، وثمة خمس منها تدخل في إطار قسم إدارة الموارد البشرية، وهي تمديدات العقود، وعمليات إنهاء الخدمة، والترقيات، واستعراضات الإعالات، والإجازات الإلكترونية.
    Hay 13 proyectos regionales de la FAO en ejecución, en cinco de los cuales participa la secretaría de la CARICOM. UN 64 - وتنفذ الفاو حاليا 13 مشروعا إقليميا، تشارك أمانة الجماعة الكاريبية في خمسة منها.
    Como ya se indicó (párr. 3), en la actualidad hay 27 acusados en 11 juicios (Butare, Ejército I, Gobierno, Ejército II, Karemera y otros, Seromba, Muvunyi, Rwamakuba, Mpambara, Zigiranyirazo y Karera), cinco de los cuales son prolongados pues se trata de juicios conjuntos. UN 60- كما ذُكر أعلاه (في الفقرة 3)، يبلغ عدد المتهمين في الوقت الحاضر سبعة وعشرين متهما تجري محاكمتهم في سبع محاكمات (هي بوتاري، وقضية العسكريين الأولى، وقضية الحكومة، وقضية العسكريين الثانية، وكاريميرا وآخرون، وسيرومبا، وموفونيي، ورواماكوبا، ومبامبارا، وزيغيرانيرازو، وكاريرا)، ومنها خمس محاكمات مطولة نظرا لكونها محاكمات مشتركة.
    El 30 de septiembre de 2002 expira el mandato de siete magistrados, cinco de los cuales tendrán derecho a recibir una pensión. UN 25 - وفي 30 أيلول/سبتمبر 2002، تنتهي مدة عضوية سبعة قضاة يستحق خمسة منهم معاشات تقاعدية.
    El Gobierno actual, designado el 27 de noviembre de 2001, tiene 18 ministros, cinco de los cuales son mujeres, o sea, el 27,8%. UN والحكومة الحالية، التي عينت في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، تضم 18 وزيرا، خمسة منهم من النساء، أي بنسبة 27.8 في المائة.
    Por lo que respecta a las actividades legales de la Corte, cabe señalar que el Departamento de Asuntos Jurídicos cuenta solamente con 12 abogados, cinco de los cuales constituyen un grupo de funcionarios judiciales a disposición de los magistrados. UN وفيما يتعلق بالأنشطة القانونية للمحكمة ينبغي الإشارة إلى أن عدد الموظفين في الإدارة القانونية لا يتجاوز 12 محاميا، خمسة منهم يشكلون مجموعة كتبة القضاة.
    Las desavenencias actuales se centran en el nombramiento de parlamentarios para sustituir a los seis legisladores del PAIGC, cinco de los cuales habían roto filas con el partido y apoyado la elección del Presidente João Bernardo Vieira, en cuyo gobierno han participado desde entonces. UN وتتركز الخلافات الحالية حول تعيين برلمانيين للحلول محل ستة برلمانيين تابعين للحزب المذكور انشق خمسة منهم عن هذا الحزب وأيدوا انتخاب الرئيس خواو برناردو فييرا، وانضموا إلى حكومته منذ ذلك الحين.
    Subrayamos el sufrimiento de ocho prisioneros que se encuentran actualmente en huelga de hambre para protestar por su detención administrativa, cinco de los cuales están en estos momentos ingresados en hospitales de Israel. UN وإننا نشدِّد على معاناة ثمانية سجناء مضربين حالياً عن الطعام احتجاجاً على احتجازهم الإداري، يوجد خمسة منهم في المستشفيات الإسرائيلية في الوقت الراهن.
    Además, se encuentran adscritos a esta Oficina siete militares adscritos gratuitamente (cinco de los cuales son suboficiales). UN وباﻹضافة إلى ذلك، يُنتدب لهذا المكتب سبعة ضباط عسكريين بدون مرتب )خمسة منهم ضباط صف(.
    En la mañana del 14 de mayo, hubo por lo menos seis muertos, cinco de los cuales fueron víctimas de violencia colectiva, pues al parecer se los tomó por rwandeses. UN وأثناء صباح يوم 14 أيار/مايو، قتل ستة أشخاص على الأقل، خمسة منهم سقطوا ضحية العنف الغوغائي، لاعتبارهم روانديين على ما يبدو.
    Desde la iniciación del proyecto mundial de fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo, en enero de 2003, se ha prestado asistencia a 168 países, se ha impartido formación a 9.200 funcionarios de justicia penal y se han elaborado 18 instrumentos de asistencia técnica, cinco de los cuales se terminaron en 2009. UN ومنذ استهلال المشروع العالمي المتعلق بتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب، في كانون الثاني/يناير 2003، قُدّمت المساعدة إلى 168 بلدا، ودُرِّب ما يزيد على 200 9 من موظفي العدالة الجنائية، وأُعدِّت 18 أداة من أدوات المساعدة التقنية، وضعت خمس منها في صيغتها النهائية في عام 2009.
    22.46 La Comisión consta de siete comités subsidiarios intergubernamentales especializados, cinco de los cuales se reúnen una vez cada dos años y dos, una vez por año. UN 22-46 وتضم اللجنة سبع لجان فرعية حكومية دولية متخصصة، يجتمع خمس منها مرة كل سنتين وتجتمع اثنتان سنويا().
    El Comité ya se ha ocupado de algunos casos urgentes, cinco de los cuales implicaban a México, con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 30 de la Convención. Agradece al Gobierno mexicano por su cooperación y lo exhorta a redoblar sus esfuerzos para aplicar el artículo 30 y garantizar la protección de las personas desaparecidas y sus familiares. UN وتعكف اللجنة على النظر في عدد من القضايا العاجلة، خمس منها يتعلقن بالمكسيك وهي بموجب الإجراء المنصوص عليه في المادة 30 من الاتفاقية وشكر الحكومة المكسيكية على تعاونها ودعاها إلى مضاعفة جهودها لتنفيذ المادة 30 وضمان الحماية للمشردين داخلياً وأسرهم.
    La situación actual por lo que respecta a la publicación, que en 2007 deberá constar, en total, de 38 volúmenes, es la siguiente: se han publicado 24 volúmenes y se han finalizado y presentado para publicación otros cinco. Así pues, restan nueve volúmenes, cinco de los cuales se encuentran en distintas etapas de preparación. UN 3 - وبالنسبة إلى الحالة الراهنة للنشر، الذي ينبغي، بحلول عام 2007()، أن يضم ككل 38 مجلدا، فهي على النحو التالي: تم نشر 24 مجلدا()، وانتهى العمل في خمس مجلدات وقدمت للنشر()، وبالتالي، يتألف العمل المقرر إتمامه من تسع مجلدات()، تمر خمس منها بشتى مراحل الإعداد.
    En 2003 ha publicado tres informes y está concluyendo otros varios, cinco de los cuales serán presentados a la Quinta Comisión durante la parte principal del período de sesiones. UN وأنها أصدرت بالفعل في عام 2003 ثلاثة تقارير وأنها بصدد وضع الصيغة النهائية لعدد من التقارير الأخرى ستقدم خمسة منها إلى اللجنة الخامسة خلال الجزء الرئيسي من الدورة.
    El artículo 43 estipula que el padre está obligado a tomar 10 días de licencia dentro de los 30 días siguientes al nacimiento, cinco de los cuales deben tomarse inmediatamente después del nacimiento; el padre tiene derecho a 10 días más a partir de entonces, junto con la primera licencia de la madre. UN وتنص المادة 43 على أن الأب ملزم بأخذ إجازة لمدة 10 أيام خلال فترة الثلاثين يوما بعد الولادة، على أن تكون خمسة منها بعد الولادة مباشرة؛ ويحق له أيضا الحصول على إجازة لمدة عشرة أيام أخرى بعد تلك التي حصل عليها في نفس الوقت الذي حصل فيه على إجازة الوالدية الأولية التي حصلت عليها الأم.
    Como ya se indicó (párr. 3), en la actualidad hay 25 acusados en 9 juicios (Butare, Ejército I, Gobierno, Ejército II, Karemera y otros, Zigiranyirazo, Bikindi, Nchamihigo y Rukundo), cinco de los cuales son prolongados pues se trata de juicios conjuntos. UN 53 - كما ذُكر أعلاه (في الفقرة 3)، يبلغ عدد المتهمين في الوقت الحاضر خمسة وعشرين متهما تجري محاكمتهم في تسع محاكمات (هي بوتاري، وقضية العسكريين الأولى، وقضية الحكومة، وقضية العسكريين الثانية، وكاريميرا وآخرون، وزيغيرانيرازو، وبيكيندي، ونتشامبهيغو، وروكوندو)، ومنها خمس محاكمات مطولة نظرا لكونها محاكمات مشتركة.
    Además, en 2004, los países de la CPLP celebrarán la cuarta ronda de ejercicios militares conjuntos entre las fuerzas armadas de todos los Estados miembros, cinco de los cuales son africanos. UN علاوة على ذلك، ستنظم مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، في عام 2004، الجولة الرابعة للمناورات العسكرية المشتركة بين القوات المسلحة لكل الدول الأعضاء، ومن بينها خمسة بلدان أفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more