"circulación de bienes y personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حركة البضائع والأشخاص
        
    • حركة السلع والأشخاص
        
    • تنقل السلع والأشخاص
        
    • حركة الأشخاص والسلع
        
    • تنقل السلع والناس
        
    • حركة البضائع والناس
        
    • حركة الناس والبضائع
        
    Creación de un espacio económico nacional común, con libertad de circulación de bienes y personas UN إيجاد حيز اقتصادي وطني مشترك يتضمن حرية حركة البضائع والأشخاص أنجز
    2.1.4 Creación de un espacio económico nacional común con libertad de circulación de bienes y personas UN 2-1-4 إيجاد حيز اقتصادي وطني مشترك يتضمن حرية حركة البضائع والأشخاص
    Después de que Hamas tomó Gaza, Israel impuso restricciones adicionales a la circulación de bienes y personas en la Franja de Gaza, lo que a su vez provocó un empeoramiento de las condiciones y una escasez de productos básicos, inclusive de alimentos, electricidad y combustible. UN وبعد استيلاء حماس على غزة، فرضت إسرائيل قيودا إضافية على حركة السلع والأشخاص إلى قطاع غزة، مما تسبب في تدهور الأحوال ونقص السلع الأساسية، بما فيها الغذاء والكهرباء والوقود.
    El Enviado Especial promoverá nuevos acuerdos entre los países de la región y revitalizará la aplicación de los acuerdos concertados que promueven la integración económica regional y la libre circulación de bienes y personas. UN وسيقوم بالتشجيع على إبرام اتفاقات جديدة بين بلدان المنطقة وتنشيط تنفيذ الاتفاقات القائمة التي تعزز التكامل الاقتصادي الإقليمي وتشجع حرية حركة السلع والأشخاص.
    La libre circulación de bienes y personas también está garantizada, a diferencia de la situación de que se informa en los campamentos de Tinduf y los recientes incidentes de secuestro en esos lugares. UN كما أن حرية تنقل السلع والأشخاص مضمونة، على عكس ما تورده التقارير عن الحالة في مخيمات تندوف وحوادث الاحتجاز التي شهدتها مؤخراً.
    Las restricciones draconianas a la circulación de bienes y personas para su entrada o salida de Gaza paralizan las actividades económicas, sobre todo la exportación, que es virtualmente inexistente, agudizan la pobreza y obligan a los palestinos a depender aún más de la comunidad internacional. UN وأدت القيود الصارمة المفروضة على حركة الأشخاص والسلع داخل غزة وخارجها، إلى شل النشاط الاقتصادي، ولا سيما الصادرات التي تكاد أن تكون منعدمة، وإلى زيادة حدة الفقر وجعل الفلسطينيين يعتمدون بشكل أكبر بكثير على المجتمع الدولي.
    El Comandante de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad explicó que las operaciones de mando regionales en el sur estaban dirigidas a crear espacios contiguos de seguridad que permitieran la circulación de bienes y personas. UN 10 - وأوضح قائد القوة الدولية أن عمليات القيادة الإقليمية في الجنوب موجهة نحو تهيئة مساحات من الأمن المتصل تتيح تنقل السلع والناس.
    Obstaculización de la libre circulación de bienes y personas UN إعاقة حرية حركة البضائع والناس
    También hemos pedido que se ponga fin a los asentamientos israelíes en los territorios palestinos ocupados y que, tan pronto como sea posible, se moderen las restricciones a la circulación de bienes y personas dentro de Palestina. UN وندعو أيضا إلى إنهاء بناء المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وتخفيف القيود على حركة البضائع والأشخاص داخل فلسطين في موعد قريب.
    Además, en virtud de la Unión Aduanera establecida con Suiza, las leyes suizas pertinentes y las medidas de aplicación conexas se aplican también a la circulación de bienes y personas a través de las fronteras de Liechtenstein. UN وعلاوة على ذلك، فبمقتضى الاتحاد الجمركي بين ليختنشتاين وسويسرا، تطبّق كذلك القوانين وتدابير الإنفاذ السويسرية ذات الصلة على حركة البضائع والأشخاص عبر الحدود الخارجية لليختنشتاين.
    Para que los palestinos puedan ejercer esos derechos, Israel debe retirarse por completo de los territorios que ocupa desde 1967 y levantar todas las restricciones a la circulación de bienes y personas. UN وحتى يتسنى للفلسطينيين ممارسة هذه الحقوق، يجب على إسرائيل الانسحاب الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، ورفع جميع القيود المفروضة على حركة البضائع والأشخاص.
    La confiscación de tierras palestinas, las limitaciones al acceso a los recursos hídricos y otros recursos naturales, las restricciones a la libertad de circulación de bienes y personas, y los obstáculos estructurales al empleo y la autogestión de la economía impiden establecer una economía viable y crear un Estado independiente y seguro. UN وقال إن مصادرة الأراضي الفلسطينية وفرض حدود على إمكانية الوصول إلى المياه والموارد الطبيعية الأخرى وكذلك القيود المفروضة على حرية حركة البضائع والأشخاص والعقبات الهيكلية أمام العمالة والإدارة الذاتية للاقتصاد، تعوق إقامة اقتصاد حيوي وإنشاء دولة مستقلة وآمنة.
    11. Reitera sus llamamientos a la comunidad internacional para que ejerza presión sobre Israel con el fin de que levante su bloqueo y asegure la libre circulación de bienes y personas hacia y desde la Franja de Gaza; UN 11 - يجدد دعوته المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل لرفع هذا الحصار وضمان حرية حركة البضائع والأشخاص إلى قطاع غزة ومنه؛
    Los obstáculos a la circulación de bienes y personas dentro del territorio palestino ocupado han fragmentado lo que queda de la economía en islas incomunicadas y desconectadas y han dado pie a grandes diferencias de precios, la movilidad limitada de factores y el intercambio restringido de bienes y servicios. UN وقد فتتت العراقيل التي تقف دون حركة السلع والأشخاص داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ما تبقى من الاقتصاد وحولته إلى جزر معزولة، غير متصلة بعضها بالبعض وأحدثت فروقا كبيرة في الأسعار وجعلت حركة عوامل الإنتاج محدودة وحدت من مبادلات السلع والخدمات.
    Las bajas de los ingresos pueden explicarse sobre todo por las reiteradas medidas de cierre de fronteras y otras restricciones en vigor desde octubre de 2000, que entrañan la imposición de medidas cada vez más restrictivas a la circulación de bienes y personas tanto dentro de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y entre ellas, así como entre esas UN وهذه الانخفاضات في الدخل يمكن أن تعزى أساساً إلى تكرر عمليات الإغلاق في الداخل وإغلاق الحدود منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000، وهي تنطوي على تدابير تُقيّد على نحو متزايد حركة السلع والأشخاص داخل الضفة الغربية وقطاع غزة وبينهما، من جهة، وبين هاتين المنطقتين وبقية العام من جهة ثانية.
    8. Las restricciones a la circulación de bienes y personas causadas por la política de cierre y la contracción económica han tenido profundas repercusiones socioeconómicas por la fuerte caída del consumo privado y público, las inversiones, las exportaciones y las rentas del trabajo procedentes de Israel. UN 8- كانت للقيود المفروضة على حركة السلع والأشخاص بسبب سياسة الإغلاق والانكماش الاقتصادي تداعيات اجتماعية اقتصادية عميقة تمثلت في انخفاض حاد في مستويات الاستهلاك الخاص والعام والاستثمار والتصدير وإيرادات العمالة من إسرائيل.
    En el período que se examina, las FARC-EP impusieron " paros armados " que prohibían la libre circulación de bienes y personas y obligaban a la suspensión de actividades económicas, en particular en los departamentos de Arauca, Chocó y Putumayo, lo que tuvo como consecuencia que varios municipios quedaran aislados sin acceso a asistencia humanitaria y servicios básicos. UN 48 - وفرضت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي حالة " الإضراب القسري بقوة السلاح " التي تمنع حرية حركة السلع والأشخاص وتحتم وقف الأنشطة الاقتصادية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير أساسا في مقاطعات أراوكا وتشوكو وبوتومايو. وأدى ذلك إلى عزل العديد من البلديات وحرمانها من الحصول على المساعدة الإنسانية والخدمات الأساسية.
    8. A raíz del estudio sobre la repercusión, el Gobierno del Chad estableció un Plan estratégico nacional de lucha contra las minas y los artefactos sin estallar, que en 2003 fue integrado en el documento estratégico de reducción de la pobreza cuyo objeto era permitir la realización de todos los proyectos de desarrollo y la libre circulación de bienes y personas en las zonas afectadas por la presencia de minas. UN 8- وعقب الدراسة الاستقصائية، وضعت الحكومة التشادية خطة استراتيجية وطنية لمكافحة الألغام والذخائر غير المنفجرة. وأُُدمجت هذه الخطة سنة 2003 في ورقة استراتيجية الحد من الفقر التي ترمي إلى تنفيذ جميع مشاريع التنمية وإعمال مبدأ حرية تنقل السلع والأشخاص في المناطق المتأثرة بالألغام.
    d) La celebración en Gaborone, del 20 al 24 de agosto de 2001, de la conferencia preparatoria del diálogo intercongoleño, y la firma por todas las partes interesadas de un acuerdo que prevé la liberación de todos los prisioneros de conciencia, la libre circulación de bienes y personas y la protección de las poblaciones civiles; UN (د) انعقاد المؤتمر التحضيري للحوار بين الأطراف الكونغولية في غابوروني، في الفترة من 20 إلى 24 آب/أغسطس 2001 وتوقيع جميع الأطراف المعنية على وثيقة التزام تنص على إطلاق سراح جميع مساجين الرأي، وعلى حرية تنقل السلع والأشخاص وحماية السكان المدنيين؛
    12. Reitera su firme e inquebrantable exigencia de que se ponga fin de inmediato a este bloqueo israelí ilegal de la Franja de Gaza y se proceda a la apertura de todos los cruces controlados por Israel a fin de permitir la libre circulación de bienes y personas en la Franja de Gaza, así como un acceso humanitario irrestricto; UN 12 - تؤكد مجدداً طلبها الثابت برفع الحصار الإسرائيلي غير المشروع عن قطاع غزة بشكل فوري وفتح جميع المعابر التي تخضع للسيطرة الإسرائيلية، للسماح بحرية حركة الأشخاص والسلع من القطاع وإليه، وبدخول المساعدات الإنسانية دون قيد؛
    La situación humanitaria es alarmante, especialmente en la Franja de Gaza, donde la política israelí de restricción de la circulación de bienes y personas impide actividades esenciales como la reconstrucción de escuelas. UN وينذر الوضع الإنساني بالخطر، وبخاصة في قطاع غزة، حيث تعوق سياسة إسرائيل بفرض قيود على حركة البضائع والناس الأنشطة الحيوية مثل إعادة بناء المدارس.
    La pobreza, el desempleo y la inseguridad alimentaria están aumentando y las perspectivas de desarrollo económico siguen siendo precarias, dadas las restricciones a la circulación de bienes y personas en los territorios ocupados y el continuo bloqueo de Gaza. UN ومعدلات الفقر والبطالة وانعدام الأمن الغذائي آخذة في الارتفاع. وتوقعات النمو الاقتصادي لا تزال ضعيفة بسبب القيود المفروضة على حركة الناس والبضائع في الأراضي المحتلة واستمرار الحصار المفروض على غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more