Toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado. | UN | " ١- لكل فرد حق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود الدولة. |
Toda persona, sin distinción de sexo, tiene derecho a circular libremente por todo el territorio del país y a residir en cualquier parte de ese territorio. | UN | ولكل فرد، بغض النظر عن نوع جنسه، الحق في حرية التنقل داخل إقليم البلد واﻹقامة في أي مكان منه. |
Estos derechos civiles, en particular el de circular libremente y sin restricciones dentro del territorio del Reino, se enuncian de manera pormenorizada en el Reglamento sobre pasaporte y residencia. | UN | وقد فصل نظام الجوازات السفرية ونظام الإقامة الحقوق المتصلة، ومن ذلك حرية التنقل داخل حدود المملكة دون تقييد؛ |
Las 22 denuncias restantes no se habían investigado por falta de información o por no ser posible circular libremente para llevar adelante las investigaciones. | UN | أما الحالات اﻟ ٢٢ المتبقية فلم يجر التحقيق فيها لعدم وجود معلومات أو تعذر التنقل بحرية من أجل الاضطلاع بالتحقيقات. |
Miles de personas han podido circular libremente por los puestos de control de la UNPROFOR. | UN | وتمكن آلاف الناس من التنقل بحرية عن طريق مراكز التفتيش التي تسيطر عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
No se puede privar arbitrariamente a un ciudadano de su derecho a circular libremente y elegir su residencia. | UN | ولا يجوز حرمان أي مواطن تعسفا من الحق في حرية الحركة وحرية اختيار مكان السكن. |
Estas incluyen las restricciones al derecho a circular libremente y a elegir la residencia, el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, y el derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وتشمل الادعاءات فرض قيود على حرية التنقل والإقامة، وحرية الفكر والضمير والدين، وحرية الرأي والتعبير. |
Derecho a circular libremente y derecho a la vida privada y la protección de la familia | UN | الحق في حرية التنقل والحق في الحياة الخاصة وفي حماية الأسرة |
74. En el artículo 12 del Pacto se dispone que toda persona tiene derecho a circular libremente y libertad para escoger su residencia, así como derecho a salir libremente del propio país. | UN | ٤٧- تنص المادة ١٢ من العهد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وحرية اختيار بلده وحرية ترك بلده. |
En estos casos, los derechos que con mayor frecuencia suspenden los gobiernos están vinculados a las libertades personales y abarcan desde el derecho de circular libremente, hasta las detenciones administrativas. | UN | وفي تلك الحالات، تتصل الحقوق التي تعلقها الحكومات في أغلب اﻷحوال بالحريات الفردية، وتتراوح بين فرض القيود على حرية التنقل واﻹعتقال اﻹداري. |
Este derecho comprende la libertad de circular libremente y de elegir residencia en el territorio de un Estado, y el derecho a salir de cualquier país, incluso del propio, y a regresar a su país. | UN | وهذا الحق يشمل حرية التنقل والاقامة داخل حدود الدولة، وحق كل فرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة الى بلده. |
Toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado tendrá derecho a circular libremente por él y escoger libremente en él su residencia. | UN | " ١- لكل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما حق حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان اقامته. |
Por ejemplo, es incompatible con el párrafo 1 del artículo 12 que el derecho de la mujer a circular libremente y elegir su residencia esté sujeto, por la ley o por la práctica, a la decisión de otra persona, incluido un familiar. | UN | على سبيل المثال، لا يتفق مع الفقرة 1 من المادة 12 أن يجعل حق المرأة في التنقل بحرية أو في اختيار مكان إقامتها خاضعا، بموجب القانون أو الممارسة، لقرار شخص آخر، بما في ذلك أحد أقربائها. |
Se les permite recibir visitas de familiares y amigos de dos horas cada 15 días, pero no se les permite circular libremente fuera de la instalación. | UN | ويُسمح لهن باستقبال زوَّار من الصديقات وأفراد الأسرة لمدة ساعتين كل 15 يوما، ولكن يحظر عليهن التنقل بحرية خارج المركز. |
Se está empezando a normalizar la extensión de la administración del Estado y las personas y bienes pueden circular libremente por todo el territorio nacional. | UN | وقد بدأ توسع إدارة الدولة يعود إلى حالته الطبيعية وأصبح باستطاعة الناس والسلع التنقل بحرية في أنحاء الإقليم الوطني. |
La libertad de las personas de circular libremente por el territorio nacional es un principio constitucional en Guinea. | UN | وحرية الأشخاص في التنقل بحرية في الإقليم الوطني تمثل أحد المبادئ الدستورية في غينيا. |
Todo ciudadano tiene derecho a circular libremente por el territorio de la República de Macedonia, a escoger libremente en él su residencia permanente, y a salir del territorio de la República y regresar a él. | UN | ولكل مواطن الحق في التنقل بحرية داخل إقليم الجمهورية واختيار مكان إقامته الدائم بحرية ومغادرة البلد أو العودة إليه. |
Actualmente, los palestinos pueden circular libremente entre las principales ciudades de Judea y Samaria, desde Yenin en el norte hasta Hebrón en el sur. | UN | وتتوفر اليوم للفلسطينيين حرية الحركة بين جميع المدن الرئيسية في يهودا والسامرة، من جنين في الشمال إلى الخليل في الجنوب. |
Durante los toques de queda, los colonos israelíes podían circular libremente por Hebrón. | UN | وقد سمح للمستوطنين الاسرائيليين بالتنقل بحرية في الخليل خلال فترات حظر التجول. |
4. Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. | UN | ٤ - تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق من حيث القانون المتعلق بتنقل اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم واقامتهم. |
98. A continuación, el Pakistán declaró que había un malentendido según el cual se obstruía la labor de los defensores de los derechos humanos y se les impedía circular libremente. | UN | 98- ثم ذكرت باكستان أن تصوُّر البعض أن المدافعين عن حقوق الإنسان يواجهون عراقيل وأنهم يُمنعون من التنقُّل بحرية هو تصوُّرٌ خاطئ. |
En particular, el Grupo podrá circular libremente en el territorio de Camboya para cumplir su mandato; tendrá libre acceso a los archivos oficiales, lugares, establecimientos y fuentes de información que considere pertinentes, útiles y dignos de crédito y gozará de libertad para hablar con toda persona que juzgue necesario entrevistar. | UN | وبوجه خاص، يتعين أن تكون للفريق حرية التحرك داخل إقليم كمبوديا من أجل تنفيذ ولايته. ويتعين أن تكون له حرية الوصول إلى ما يرى أن له أهمية أو نفعا أو موثوقية من المحفوظات والمواقع والمنشآت ومصادر المعلومات الرسمية، وأن تكون له حرية مقابلة أي شخص يرى لزوما لمقابلته. |
El personal de las Naciones Unidas puede circular libremente por el país. | UN | وفي وسع موظفي الأمم المتحدة التجول بحرية في جميع أرجاء البلد. |
Por lo tanto todas las personas, con excepción de las que carecen de capacidad jurídica activa, tienen derecho a elegir residencia y a circular libremente. | UN | وهكذا، فإن كل شخص، باستثناء الأشخاص الذين لا يتمتعون بالأهلية القانونية الإيجابية، يتمتع بالحق في اختيار محل إقامته والحق في الحركة بحرية. |
Todas las personas que se hallan legalmente en Estonia tienen derecho a circular libremente por su territorio y a escoger libremente su lugar de residencia. | UN | فيحق لكل فرد يوجد على نحو قانوني في استونيا أن يتنقل فيها ويختار مكان إقامته بحرية. |
Derecho a circular libremente y a elegir residencia | UN | الحق في حرية الانتقال والإقامة |
Ambos grupos pueden vivir, trabajar, estudiar y circular libremente en Hong Kong. | UN | ويجوز لولئك الأشخاص العيش والعمل والدراسة والتنقل بحرية في هونغ كونغ. |