"circunstancias ajenas a su voluntad" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظروف خارجة عن إرادتها
        
    • ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها
        
    • ظروف خارجة عن إرادته
        
    • ظروف ﻻ قبل لها
        
    • ظروف خارجة عن سيطرتها
        
    • ظروف خارجة عن سيطرته
        
    • ناتجا عن تقصير من جانبه
        
    • ظروف تخرج عن إرادتها
        
    • ظروف خارجة عن إرادتهم
        
    • ظروف خارجة عن إرادة
        
    • ظروف تخرج عن نطاق سيطرتها
        
    • ظروف تقع خارج نطاق إرادتها
        
    • ظروف خارجة عن إرادتهما
        
    • ظروف خارجة عن نطاق سيطرتهم
        
    • ظروف تقع خارج نطاق سيطرتها
        
    La Comisión ha llegado a la conclusión de que el hecho de que Camboya no haya pagado la cantidad necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debe a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن تقاعس كمبوديا حاليا عن دفع المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ١٩ هو من جراء ظروف خارجة عن إرادتها.
    No obstante, su delegación comprende que algunos Estados Miembros, especialmente países en desarrollo, no puedan hacerlo debido a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وقد فهم وفده، مع ذلك، أن بعض الدول الأعضاء، وخاصة الدول النامية، قد تمتنع عن فعل ذلك بسبب ظروف خارجة عن إرادتها.
    La Comisión concluyó que el hecho de que Liberia no hubiera pagado la cantidad mínima necesaria para evitar que se le aplicara el Artículo 19 de la Carta se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وخلصت إلى أن عدم تسديد ليبريا المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Al mismo tiempo, Ucrania se ha convertido en uno de los deudores más grandes de las Naciones Unidas debido a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٥١ - وأشار في الوقت نفسه إلى أن أوكرانيا أصبحت من أكبر البلدان المدينة لﻷمم المتحدة نتيجة ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها.
    Yuri Borisovitch Kazmin comunicó a la secretaría de la Comisión que no pudo asistir al período de sesiones por circunstancias ajenas a su voluntad. UN وأبلغ يوري بوريسوفيتش كازمين أمانة اللجنة أنه لم يستطع حضور الدورة بسبب ظروف خارجة عن إرادته.
    Muchos países no logran cumplir sus obligaciones a tiempo, ya sea por circunstancias ajenas a su voluntad o bien por ser países en desarrollo que deben atender sus problemas y prioridades más apremiantes. UN وهناك عدد كبير من البلدان التي لم تتمكن من الوفاء بالتزاماتها في المواعيد المحددة، وذلك إما بسبب ظروف خارجة عن سيطرتها أو لأنها بلدان نامية تواجه مشاكل أكثر إلحاحاً يتعين عليها أن تعالجها.
    La Comisión concluyó que el hecho de que Tayikistán no hubiera pagado la cantidad mínima necesaria para evitar que se le aplicara el Artículo 19 de la Carta se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد طاجيكستان للمبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    También se informó a la Comisión de que esos 27 Estados Miembros incluían 5 cuyos atrasos se debían a circunstancias ajenas a su voluntad, según había determinado la Asamblea General. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن تلك الدول الأعضاء البالغ عددها 27 كان من بينها 5 دول قررت الجمعية العامة أن متأخراتها نتجت عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    La Comisión convino en que el hecho de que Liberia no hubiese pagado la cantidad necesaria para evitar que se le aplicara el Artículo 19 de la Carta obedecía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ١٩ - ووافقت اللجنة على أن تخلف ليبريا عن دفع المبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ يعزى الى ظروف خارجة عن إرادتها.
    La Comisión convino en que el hecho de que las Comoras no hubiesen pagado la cantidad necesaria para evitar que se le aplicara el Artículo 19 de la Carta obedecía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٢٧ - ووافقت اللجنة على أن تخلّف جزر القمر عن تسديد المبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Cabe señalar que las cifras resumidas incluyen Estados Miembros a los que la Asamblea General permite votar, por haber llegado a la conclusión de que el hecho de que no efectuaran los pagos necesarios se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وينبغي ملاحظة أن الأرقام المدرجة في الموجز تشمل الدول الأعضاء المسموح لها حاليا بالتصويت من قبل الجمعية العامة بعد أن خلصت إلى قعود هذه الدول عن تسديد المدفوعات اللازمة يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    La Comisión concluyó, no obstante, que el hecho de que Georgia no hubiera pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 91 - عموما، خلصت اللجنة مع ذلك إلى أن عدم قيام جورجيا بتسديد كامل المبلغ المطلوب دفعه كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19، يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    En ese contexto, dudaban que el hecho de que Georgia no hiciera el pago necesario en virtud del Artículo 19, y sobre todo que hubiera incumplido sus obligaciones respecto de tres planes de pago anteriores, se debiera a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وشككوا في ذلك السياق في أن إخفاق جورجيا في تسديد المبلغ اللازم بموجب المادة 19 وكذلك إخفاقها في الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام خطط التسديد الثلاث السابقة يعودان إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    La Comisión convino en que Tayikistán no había efectuado el pago de la suma total necesaria para evitar que se le aplicaran las disposiciones del Artículo 19 debido a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٣٦ - ووافقت اللجنة على أن تخلﱡف طاجيكستان عن سداد كامل المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ١٩ يرجع إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها.
    La Comisión llegó a la conclusión de que el incumplimiento de Burundi en el pago de la suma íntegra mínima necesaria para evitar la aplicación de las disposiciones del Artículo 19 obedecía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 30 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد بوروندي لكامل المبلغ الأدنى الضروري لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها.
    Hilal Mohamed Sultan Al-Azri comunicó a la Secretaría de la Comisión y al Presidente que no pudo asistir al período de sesiones por circunstancias ajenas a su voluntad. UN وأبلغ هلال محمد سلطان الأزري أمانة اللجنة ورئيسها أنه لن يستطيع حضور الدورة بسبب ظروف خارجة عن إرادته.
    No obstante, debe permitirse que los seis Estados Miembros que no han podido pagar sus cuotas puntualmente debido a circunstancias ajenas a su voluntad voten hasta el final del sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN ومع ذلك، فإن الدول الأعضاء الست التي عجزت عن دفع اشتراكاتها في حينها بسبب ظروف خارجة عن سيطرتها ينبغي أن يُسمح لها بالتصويت حتى نهاية الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    Por todo ello, el hecho de que Somalia no hubiera pagado sus cuotas a las Naciones Unidas obedecía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وفي ضوء ذلك، فإن عدم سداد الصومال اشتراكاته المقررة يرجع إلى ظروف خارجة عن سيطرته.
    La Comisión concluyó que, en definitiva, el hecho de que la República Centroafricana no hubiera pagado la cantidad mínima necesaria para evitar que se le aplicara el Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 86 - وخلصت اللجنة في نهاية المطاف إلى أن عدم سداد جمهورية أفريقيا الوسطى الحد الأدنى من المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف تخرج عن إرادتها.
    El problema no se debió a falta de entrenamiento de los oficiales, sino a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ولا يكمن سبب المشكلة في قصور تدريب موظفي اﻷمن، بل يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتهم.
    En esa situación, dudaban que el hecho de que Georgia no hiciera el pago necesario en virtud del Artículo 19, y sobre todo que hubiera incumplido sus obligaciones respecto de tres planes de pago anteriores, se debiera a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وفي ذاك السياق، أبدوا شكوكهم في أن يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادة جورجيا عدم قيامها بتسديد المبلغ المطلوب دفعه بموجب المادة 19، وبدرجة أقل، عدم وفائها بالتزاماتها ضمن خطط التسديد الثلاثة السابقة.
    Sobre la base de la información proporcionada, la Comisión concluyó que el hecho de que Tayikistán no hubiera pagado la cantidad mínima necesaria para evitar que se le aplicara el Artículo 19 de la Carta obedecía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN واستنادا إلى المعلومات التي قُدمت، خلصت اللجنة إلى أن عدم سداد طاجيكستان الحد الأدنى من المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يرجع إلى ظروف تخرج عن نطاق سيطرتها.
    La Comisión convino en que Liberia no había pagado la suma necesaria para eludir la aplicación del Artículo 19 de la Carta a causa de circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٣١ - ووافقت اللجنة على أن عجز ليبريا عن تسديد المبلغ الضروري لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق يعزى إلى ظروف تقع خارج نطاق إرادتها.
    Conforme a las disposiciones del artículo 14 4), la entidad adjudicadora podrá, a su entera discreción, prorrogar el plazo para la presentación de ofertas antes de su vencimiento, cuando resulte imposible para uno o más de los proveedores o contratistas, por circunstancias ajenas a su voluntad, presentar las ofertas dentro del plazo. UN وبمقتضى أحكام المادة 14 (4)، يجوز للجهة المشترية أن تبادر، حسب تقديرها المُطلق، وقبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات، إلى تمديد ذلك الموعد النهائي إذا تعذّر على واحد أو أكثر من المورِّدين أو المقاولين أن يقدِّموا عطاءاتهم قبل حلول ذلك الموعد النهائي من جرّاء أيِّ ظروف خارجة عن نطاق سيطرتهم.
    Después de haber examinado la información presentada, la Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que Santo Tomé y Príncipe no hubiese pagado la cantidad total mínima necesaria para que no se aplicase el Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 62 - وخلصت اللجنة بعد أن استعرضت المعلومات المقدمة إلى أن عدم تسديد سان تومي وبرينسيبي لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف تقع خارج نطاق سيطرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more