"citada ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون المذكور
        
    • القانون السالف الذكر
        
    • القانون أعلاه
        
    • القانون المشار إليه
        
    • نفس القانون
        
    • القانون الآنف الذكر
        
    • قانون تقارير
        
    Sin embargo, la citada ley no contempla el recurso para la rectificación de los mismos. UN غير أن القانون المذكور لا ينص على إمكانية الطعن من أجل تصحيح البيانات.
    Entre los aspectos más relevantes de la citada ley, merecen destacarse los siguientes: UN وفيما يلي أبرز الجوانب ذات الصلة من القانون المذكور:
    El organismo puede decidir en procedimientos de urgencia sólo en los casos previstos por la citada ley. UN ولا يجوز للوكالة أن تقرر العمل بالدعوى المستعجلة إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون المذكور أعلاه.
    El artículo 3 de la citada ley permite mantener a los detenidos en régimen de incomunicación antes del primer interrogatorio. UN وتنص المادة 3 من القانون السالف الذكر على جواز وضع الشخص في الحبس الانفرادي قبل استجوابه لأول مرة.
    Las disposiciones de la citada ley relativas a quién será considerado iraquí son las siguientes: UN وفيما يلي بعض نصوص القانون أعلاه ذات العلاقة التي عدت عراقياً كلاً من الآتي:
    136. De conformidad con la citada ley, los grupos con derecho al seguro son: UN 135- وبموجب القانون المشار إليه أعلاه فإن الفئات المستفيدة منه هي كالتالي:
    Además, la citada ley deniega a la mujer cualquier derecho sobre las tierras agrícolas, las cosechas o el ganado del esposo en el caso de que éste fallezca sin haber hecho testamento y fuera residente en una zona reconocida oficialmente por el Ministro o poseyera intereses en tierras de propiedad comunal. En estos casos, la mujer no puede heredar en virtud del derecho consuetudinario. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحرم نفس القانون المرأة من أي منفعة في الأرض الزراعية لزوجها، والمحاصيل وحيوانات المزرعة في حالة وفاة الزوج بدون وصية وكان مقيما في منطقة نشرها الوزير في الجريدة الرسمية أو كانت له مصالح في أرض مملوكة على المشاع، حيث لا يسمح القانون العرفي للمرأة بالوراثة.
    Los derechos quedan definidos en el artículo 30 de la citada ley. UN وهذه حقوق محددة في المادة ٢٠ من القانون المذكور.
    El derecho y las condiciones de la prestación de desempleo se enuncian en los artículos 15 y 18 de la citada ley. UN وتنص المادتان 15 و18 من القانون المذكور أعلاه على الحق في الحصول على تعويضات البطالة وشروطها.
    En términos generales la mayor parte de las conductas descritas en esos Tratados se encuentran insertos en la citada ley. UN وعموما فإن الجانب الأكبر من الأفعال المبينة في تلك الصكوك قد أدرج في القانون المذكور.
    El Estado Parte debería promulgar la citada ley lo antes posible. UN ينبغي للدولة الطرف سن القانون المذكور في أقرب وقت ممكن.
    La información podrá ser revelada cuando sea necesario para el cumplimiento de los deberes y las funciones que la citada ley impone al Servicio. UN إذ يمكن كشف المعلومات لأغراض تتعلق بقيام الدائرة بواجباتها ومهامها بموجب القانون المذكور.
    A instancia del Comité contra el Terrorismo, Polonia podría facilitarle la traducción al inglés del texto de la citada ley. UN وبوسع بولندا أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب، بناء على طلبها، بترجمة نص القانون المذكور أعلاه إلى اللغة الانكليزية.
    El autor indica que la citada ley no se extendió al sistema de justicia penal militar. UN ويُبيِّن صاحب البلاغ أن القانون المذكور لا يشمل نظام القضاء الجنائي العسكري.
    Adoptar las medidas previstas en el artículo 4 de la citada ley; UN اتخاذ التدابير التي تنص عليها المادة 4 من القانون المذكور أعلاه؛
    Por último cabe señalar que el artículo 7º de la citada ley No. 18.314 establece que la amenaza seria y verosímil de cometer algún delito terrorista será castigada como tentativa. UN وأخيرا، ينبغي الإشارة إلى أن المادة 7 من القانون المذكور تنص على أن أي تهديد جاد ومقنع بارتكاب أي جريمة إرهابية يعاقب عليه على أنه محاولة.
    El artículo 11 de la citada ley dispone lo siguiente: UN وبالفعل فإن الفصل 11 من القانون المذكور ينص على ما يلي:
    Artículo IV de la segunda parte de la citada ley. UN المادة الرابعة من الجزء الثاني من القانون المذكور أعلاه.
    El artículo 43 de la citada ley estipula la prohibición de dedicarse a las actividades propias de las instituciones de crédito sin licencia o autorización del Banco de Lituania. UN وتنص المادة 43 من القانون السالف الذكر على أنه يُحظر الاضطلاع بأنشطة مؤسسات الائتمان دون الحصول على ترخيص أو إذن من مصرف ليتوانيا.
    75. En cumplimiento de la citada ley, la CSDH deberá: UN 75- وبموجب القانون أعلاه على المفوضية الاضطلاع بما يلي:
    Esta disposición debe aplicarse leyéndola juntamente con el artículo 44 de la citada ley que dispone que el matrimonio puede realizarse en Bélgica cuando uno de los futuros esposos es belga o está domiciliado en Bélgica en el momento de la celebración. UN وينبغي تطبيق هذا الحكم بالاقتران مع المادة 44 من القانون المشار إليه التي تنص على أن الزواج يمكن أن يُبرَم في بلجيكا إذا كان أحد الزوجين المرتقبين بلجيكيا أو يقيم في بلجيكا وقت الاحتفال بالزواج.
    212. Además, el artículo 16 de la citada ley agrega: " Cuando en el hábeas corpus se alegaren otras violaciones que tengan relación con la libertad personal, en cualquiera de sus formas, y los hechos fueren conexos con el acto atribuido como ilegítimo, por constituir su causa o finalidad, en esta vía se resolverá también sobre esas violaciones " . UN 212- وتضيف المادة 16 من نفس القانون ما يلي: " إذا ذُكرت في إطار أمر الإحضار أمام المحكمة انتهاكات أخرى متعلقة بأي شكل من أشكال الحرية الشخصية، وإذا كانت الوقائع متصلة بفعل يعتبر غير مشروع من حيث بواعثه أو مقاصده، يجوز أيضاً استخدام سبيل الانتصاف هذا لمعالجة تلك الانتهاكات " .
    4. Por otra parte, en la citada ley: UN 4- وبالإضافة إلى ذلك فإن القانون الآنف الذكر:
    Sin embargo, el marco reglamentario de la citada ley de 1988, se aplica a una amplia gama de agentes de operaciones de efectivo, entre ellos los que se dedican a la transferencia de fondos. UN غير أن الإطار التنظيمي والتزامات تقديم التقارير المضمنة في قانون تقارير المعاملات المالية تنطبق على طائفة واسعة من المتاجرين بالنقد بما في ذلك تجار التحويلات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more