"citada resolución" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرار المذكور
        
    • القرار السالف الذكر
        
    • القرار الآنف الذكر
        
    • القرار المشار إليه
        
    • بذلك القرار
        
    • نفس القرار
        
    También figuran en el informe mis recomendaciones sobre el componente de policía civil, tal como se pidió en el párrafo 7 de la citada resolución. UN ويتضمن هذا التقرير أيضا توصياتي بشأن عنصر الشرطة المدنية، على النحو المطلوب في الفقرة ٧ من القرار المذكور آنفا.
    El Gobierno de la República de Bolivia no ha aprobado ninguna disposición legal ni medidas a las que se refiere la citada resolución. UN لم تسن حكومة جمهورية بوليفيا أي قوانين أو تتخذ أي تدابير من النوع المشار إليه في القرار المذكور.
    El Gobierno de Mauricio mantendrá al Comité al corriente de cualquier otra medida que tome con miras a la aplicación de la citada resolución. UN وستطلع حكومة موريشيوس اللجنة بانتظام على أي تدابير أخرى إضافية قد تتخذها لتنفيذ القرار المذكور.
    El 12 de junio de 2009, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), en nombre del Secretario General, dirigió una nota verbal a los Gobiernos de la República Árabe Siria e Israel en que les informaba de su intención de enviar una misión del ACNUDH al Golán sirio ocupado y la República Árabe Siria en el contexto de la citada resolución. UN 2 - وفي 12 حزيران/يونيه 2009، وجهت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مذكرة شفوية، باسم الأمين العام، إلى حكومتي الجمهورية العربية السورية وإسرائيل، تخبرهما فيها بأن المفوضية تعتزم القيام ببعثة إلى الجولان السوري المحتل وإلى الجمهورية العربية السورية بناء على القرار السالف الذكر.
    Sobre el particular el Comité ha expresado que el grupo de expertos del mismo ha analizado el Informe complementario entregado por Chile en la materia, al igual que el 1er Informe, respecto a las medidas adoptadas por nuestro país para aplicar la citada resolución y las cuestiones relativas a la asistencia y orientación para aplicar la misma. UN وأفادت اللجنة أن فريق الخبراء التابع لها حلل مضمون التقرير التكميلي المقدم من شيلي بهذا الصدد، فضلا عن التقرير الأول، المتعلق بالتدابير التي اتخذها بلدنا لتنفيذ القرار الآنف الذكر والمسائل المتصلة بالمساعدة والتوجيه المتعلقين بتنفيذه.
    Por lo tanto, Qatar no ha promulgado ni aplicado leyes o medidas incompatibles con la citada resolución. UN وفي هذا الشأن، فإن دولة قطر لم تقم بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير تتناقض مع القرار المشار إليه.
    El Líbano espera que se logren avances importantes en los demás elementos destacados de la citada resolución y que Israel aplique plenamente sus artículos. UN ويتطلع لبنان إلى إحراز تقدم جدي في مجال تنفيذ العناصر المعلقة المتبقية من القرار المذكور وإلى تنفيذ إسرائيل التام لأحكامه.
    " Fiji ha dispuesto la aplicación de las siguientes medidas de ámbito nacional en consonancia con la citada resolución. UN " سنت فيجي أحكاما كما اتخذت على الصعيد الوطني التدابير التالية التي تتفق مع القرار المذكور أعلاه.
    Por lo que respecta a las disposiciones de la citada resolución y sin perjuicio de los muchos elementos positivos que contiene, también tengo el honor de señalar a la atención de Vuestra Excelencia las consideraciones siguientes, que representan la postura del Estado Islámico del Afganistán ante la mencionada resolución: UN كما يشرفني، باﻹشارة إلى أحكام القرار المذكور أعلاه ودون المساس بالعناصر اﻹيجابية الكثيرة الواردة فيه، أن أعرض عليكم ما يلي مما يعتبر رد فعل دولة أفغانستان اﻹسلامية على القرار المذكور أعلاه:
    Ello ha sentado un precedente negativo y contraviene la citada resolución, que insiste en el respeto a la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. UN فهذا الامتناع يسجل سابقة سلبية ويتعارض مع القرار المذكور الذي يشدد على احترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية.
    1. El Gobierno de Colombia comparte el contenido de la citada resolución en cuanto considera que no es procedente la imposición de medidas unilaterales coercitivas. UN 1- تشترك كولومبيا في تبني محتويات القرار المذكور من حيث إنها ترى أن من غير المناسب فرض تدابير قسرية من جانب واحد.
    La petición formulada por la Comisión en la citada resolución sigue una recomendación de los eminentes Expertos independientes acerca de la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN ويأتي طلب اللجنة في القرار المذكور أعلاه بناء على توصية قدمتها مجموعة الخبراء البارزين المستقلين بشأن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Además, se inició un procedimiento jurídico para incorporar en la legislación nacional las obligaciones establecidas en los párrafos 3, 4, 5, 6, 7, 10, 12 y 17 de la citada resolución. UN إضافة إلى ذلك، فقد بُدئ في عملية قانونية الهدف منها إدراج الالتزامات الواردة في الفقرات 3 و 4 و 5 و 6 و 7 و 10 و 12 و 17 من القرار المذكور في التشريعات الوطنية.
    En el presente informe se resumen las respuestas y las contribuciones recibidas por la secretaría en respuesta a la citada resolución, que reflejan distintas opiniones sobre el proyecto de principios rectores. UN ويلخّص هذا التقرير الردود والإسهامات التي تلقتها الأمانة رداً على القرار المذكور أعلاه، بما يعكس تنوعاً في الآراء بشأن مشروع المبادئ التوجيهية.
    Puesto que no se dispone de una lista de personas designadas por el Comité, el Gobierno del Japón ha adoptado las medidas preliminares, que considera necesarias para aplicar las medidas previstas en los párrafos de la citada resolución. UN نظرا لعدم وجود قائمة بأسماء أفراد تحددهم اللجنة، اتخذت حكومة اليابان إجراءات أولية اعتبرتها ضرورية لتنفيذ التدابير المطلوبة في فقرات القرار المذكور آنفا.
    La Misión Permanente de Georgia ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1737 (2006) y, en relación con la carta de fecha 7 de febrero de 2007, tiene el honor de transmitirle el informe relativo a la aplicación de los párrafos 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12 y 17 de la citada resolución (véase el anexo). UN تهدي البعثة الدائمة لجورجيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشاة بموجب القرار 1737 (2006)، وبالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 7 شباط/فبراير 2007، تتشرف بإحالة التقرير المتعلق بتنفيذ الفقرات 3 و 4 و 5 و 6 و 7 و 8 و 10 و 12 و 17 من القرار السالف الذكر (انظر المرفق).
    La Misión de los Estados Unidos tiene el honor de transmitir adjunto un informe preparado en cumplimiento del párrafo 13 de la resolución 1803 (2008) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de los Estados Unidos para aplicar lo dispuesto en los párrafos 3, 5, 7, 8, 9, 10 y 11 de la citada resolución. UN تتشرف بعثة الولايات المتحدة بأن ترفق طيه تقريرها المقدم عملا بالفقرة 13 من قرار مجلس الأمن 1803 (2008) بشأن الخطوات التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة من أجل تنفيذ الفقرات 3 و 5 و 7 و 8 و 9 و 10 و 11 من القرار السالف الذكر.
    Recordando su resolución 110 (II) de 3 de noviembre de 1947, por la que condenó toda propaganda destinada a provocar o alentar, o susceptible de provocar o alentar, cualquier amenaza a la paz, quebrantamiento de la paz o acto de agresión, y considerando que la citada resolución es aplicable al espacio ultraterrestre, UN وإذ تشير إلى قرارها 110 (د-2) المتخذ في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1947، الذي شجبت فيه الدعاية الرامية أو المؤدية إلى إثارة أو تشجيع أي تهديد أو خرق للسلم أو أي عمل عدواني، وإذ ترى أن القرار السالف الذكر يسري على الفضاء الخارجي،
    Sobre el particular, el Comité ha expresado que con ayuda de su grupo de expertos ha examinado cuidadosamente los Informes anteriormente entregados por Chile en la materia, respecto a las medidas adoptadas para aplicar la citada resolución, así como información pertinente de otro tipo. UN وأوضحت اللجنة في رسالتها أنها، بمساعدة من فريق الخبراء التابع لها، قد نظرت بإمعان في التقارير التي سبق لشيلي أن قدمتها في هذا الصدد، وذلك في ما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ القرار الآنف الذكر وسائر المعلومات ذات الصلة بذلك.
    En nombre de Ingrid Giňová, Renáta Horváthová y Magdaléna Kandráčová, su representante autorizada, Vanda Durbáková, presentó un recurso contra la citada resolución el 4 de enero de 2008. UN 14 - وباسم إنغريد غينوفا وريناتا هورفاتوفا وماغدالينا كاندراشوفا، قدمت ممثلتهم المأذون لها فاندا دورباكوفا شكوى ضد القرار الآنف الذكر في 4 كانون الثاني/ يناير 2008.
    Como es de su conocimiento, la citada resolución condena el golpe de Estado e incluye un llamado firme y categórico a todos los Estados a no reconocer ningún otro gobierno que no sea el del Presidente Constitucional, Don Manuel Zelaya Rosales. UN وكما لا يخفى عليكم، فإن القرار المشار إليه يُدين الانقلاب، ويوجه دعوة ثابتة وقاطعة إلى جميع الدول بعدم الاعتراف بأية حكومة أخرى خلاف الحكومة الدستورية لفخامة الرئيس مانويل سيلايا روساليس.
    También de conformidad con la citada resolución, el Relator Especial presenta dos informes al año, uno al Consejo de Derechos Humanos y otro a la Asamblea General. UN وعملاً بذلك القرار أيضاً، يقدم المقرر الخاص تقريرين سنوياً، أحدهما إلى مجلس حقوق الإنسان والآخر إلى الجمعية العامة.
    En el párrafo 7 de la citada resolución de la Asamblea General se pidió al Secretario General y a los órganos competentes de las Naciones Unidas que siguieran facilitando asistencia a Mongolia para que adoptara las medidas necesarias mencionadas en el párrafo 5 de esa resolución. UN وفي الفقرة 7 من القرار السالف الذكر، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة تقديم المساعدة إلى منغوليا لاتخاذ التدابير اللازمة المذكورة في الفقرة 5 من نفس القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more