Número de medios de comunicación que citan actividades de la ONUDI. | UN | ● عدد وسائل الاعلام التي تستشهد بأنشطة اليونيدو. |
La influencia de las opiniones del Comité trasciende del poder ejecutivo y se extiende a la judicatura: los tribunales, incluidos los de apelación, citan habitualmente las decisiones del Comité en los casos examinados con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | وأضاف أن تأثير آراء اللجنة يتخطى حدود الهيئة التنفيذية ليصل إلى السلطة القضائية: فالمحاكم ، بما فيها محاكم الاستئناف، تستشهد بصورة منتظمة بالمقررات التي تتخذها اللجنة في فرادى القضايا بموجب البروتوكول الاختياري. |
citan asimismo las Observaciones generales del Comité N.º 18, 25 y 26, así como sentencias de la Corte Constitucional de Colombia en la materia. | UN | كما يستشهد أصحاب البلاغ بالتعليقات العامة للجنة رقم 18 و25 و26، وكذلك بأحكام المحكمة الدستورية في كولومبيا بهذا الشأن. |
citan asimismo las Observaciones generales del Comité Nos. 18, 25 y 26, así como sentencias de la Corte Constitucional de Colombia en la materia. | UN | كما يستشهد أصحاب البلاغ بالتعليقات العامة للجنة رقم 18 و25 و26، وكذلك بأحكام المحكمة الدستورية في كولومبيا بهذا الشأن. |
En los casos en que los representantes del pueblo chamorro expresan una objeción, los representantes de los Estados Unidos citan una de sus leyes como fundamentación para proseguir la política actual. | UN | وعندما يثير أبناء الشامورو اعتراضات فإن المسؤولين الاتحاديين يستشهدون بقوانين الولايات المتحدة كمبرر لمواصلة السياسية الحالية. |
Cuando se citan los informes enumerados más arriba, el texto citado (o citado con modificaciones) incluye las referencias citadas en el informe original. | UN | وفي الحالات التي تم الاقتباس فيها من الاستعراضات، فقد اشتمل النص المقتبس على إشارات مرجعية واردة في الاستعراض الأصلي. |
Había asimismo otras instituciones de cooperación en todo el mundo que participaban en las actividades de la UNU, que se citan infra en el contexto de su función específica en las correspondientes áreas programáticas de la UNU. | UN | وشارك في أنشطة الجامعة عدد من المؤسسات المتعاونة اﻷخرى في مختلف أنحاء العالم، وهذه المؤسسات تشارك، وهي مذكورة أدناه في سياق ما يؤديه كل منها في أي مجال معين من المجالات البرنامجية للجامعة. |
Las propuestas de la delegación bosnia, que fueron presentadas también por escrito, no se citan ni se incluyen en los apéndices. | UN | فمقترحات الوفد البوسني التي قدمت أيضا كتابة، لم تقتبس أو تلحق بالتذييلات. |
Cambios en la difusión en medios de comunicación, las publicaciones académicas y las declaraciones gubernamentales respecto de la situación económica y social en África en que se citan fuentes de las Naciones Unidas | UN | تغييرات في تغطية وسائط الإعلام والمجلات الأكاديمية وبيانات الحكومات التي تستشهد بمصادر الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا |
Unidad de medida: número de foros e instituciones nacionales, regionales y mundiales que citan los documentos, informes, discursos y comunicados de prensa del PNUMA sobre tendencias ambientales en sus documentos y declaraciones de política. | UN | وحدة القياس: عدد المنتديات والمؤسسات الوطنية والإقليمية والعالمية التي تستشهد بوثائق برنامج البيئة وتقاريره وخططه وبياناته الصحفية بشأن الاتجاهات البيئية في وثائقها وبياناتها السياساتية |
Unidad de medida: número de foros e instituciones nacionales, regionales y mundiales que citan los documentos, informes, discursos y comunicados de prensa del PNUMA sobre tendencias ambientales en sus documentos y declaraciones de política. | UN | وحدة القياس: عدد المنتديات والمؤسسات الوطنية والإقليمية والعالمية التي تستشهد بوثائق برنامج البيئة وتقاريره وخططه وبياناته الصحفية بشأن الاتجاهات البيئية في وثائقها وبياناتها السياساتية |
La mayoría de las autoridades nacionales citan al Comité como la autoridad definitiva, que ofrece una visión equilibrada de los niveles de exposición y los efectos de esas exposiciones para la salud. | UN | ١٠ - تستشهد معظم الهيئات الوطنية باللجنة باعتبارها المرجع اﻷخير الذي يقدم رأيا متوازنا عن مستويات التعرض واﻵثار الصحية الناشئة عن هذا التعرض. |
Esta es la clase de paradoja que citan los críticos para anular la teoría del viaje en el tiempo. | Open Subtitles | هذا هو النوع من المفارقة التي يستشهد بها النقاد لالغاء فكرة السفر عبر الزمن. |
También plantean graves problemas, aparte del PIB, otros tipos de estadísticas que se citan con frecuencia, como las del desempleo, la inflación de los precios de consumo y el volumen de exportaciones e importaciones. | UN | وإلى جانب المشاكل المتعلقة بالناتج المحلي اﻹجمالي، هناك مشاكل خطيرة متصلة بأنواع أخرى من اﻹحصاءات عادة ما يستشهد بها، مثل البطالة وتضخم أسعار المستهلك وحجم الصادرات والواردات. |
También plantean graves problemas, aparte del PIB, otros tipos de estadísticas que se citan con frecuencia, como las del desempleo, la inflación de los precios de consumo y el volumen de exportaciones e importaciones. | UN | وإلى جانب المشاكل المتعلقة بالناتج المحلي اﻹجمالي، هناك مشاكل خطيرة متصلة بأنواع أخرى من اﻹحصاءات عادة ما يستشهد بها، مثل البطالة وتضخم أسعار المستهلك وحجم الصادرات والواردات. |
Los que comparten esta opinión citan el ejemplo del Tratado sobre el espacio ultraterrestre de 1967 para defender que un tratado que no contiene disposiciones con definiciones de los términos no tiene por qué dar lugar necesariamente a controversias legales. | UN | وإن مؤيدي هذا الرأي يستشهدون بمعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 مثالاً ليجادلوا بأن معاهدة لا تتضمن أحكاماً بتعاريف المصطلحات قد لا تفضي بالضرورة إلى منازعات قانونية. |
Resultan especialmente importantes las historias de éxito que se citan con relación a la eficacia de dichos conocimientos a la hora de diseñar programas mejores y lograr resultados equitativos en las cuestiones de género. | UN | وما يحظى بأهمية خاصة في هذا الصدد، قصص النجاح التي يستشهدون بها في التأكيد على فعالية مثل هذه الخبرات في تشكيل البرامج على نحو أفضل وتحقيق النتائج في مجال المساواة بين الجنسين. |
Cuando se citan los informes enumerados más arriba, el texto citado (o citado con modificaciones) incluye las referencias citadas en el informe original. | UN | وفي الحالات التي تم الاقتباس فيها من الاستعراضات، فقد اشتمل النص المقتبس على إشارات مرجعية واردة في الاستعراض الأصلي. |
Había asimismo otras instituciones de cooperación en todo el mundo que participaban en las actividades de la UNU, que se citan infra en el contexto de su función específica en las correspondientes áreas programáticas de la UNU. | UN | وشارك في أنشطة الجامعة عدد من المؤسسات المتعاونة اﻷخرى في مختلف أنحاء العالم، وهذه المؤسسات تشارك، وهي مذكورة أدناه في سياق ما يؤديه كل منها في أي مجال معين من المجالات البرنامجية للجامعة. |
En las secciones que siguen se citan esas decisiones y se informa de los progresos realizados en su aplicación. | UN | والفروع التالية من هذا التقرير تقتبس من هذه المقررات وتتناول التقدم المحرز في تنفيذها. |
En la resolución se citan, entre otras, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, las observaciones finales del Comité sobre los informes periódicos cuarto y quinto combinados de Hungría adoptadas en su período extraordinario de sesiones de agosto de 2002 y la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | وكان من بين ما أشار إليه البرلمان في القرار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والتعليقات الختامية للجنة بشأن تقريري هنغاريا الدوريين الرابع والخامس الموحدين اللذين اعتمدهما البرلمان في دورته الاستثنائية المعقودة في آب/أغسطس 2002 والإعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
En las evaluaciones y los estudios estratégicos efectuados en 1999 y 2000 se citan también numerosos ejemplos de éxito en la asistencia para labores de planificación. | UN | وتستشهد أيضا التقييمات والدراسات الاستراتيجية التي أجريت في عامي 1999 و 2000 بأمثلة عديدة للمساعدة الناجحة للمراحل التحضيرية. |
El Estado parte se refiere al argumento de los autores con respecto al artículo 9, párrafo 1, y señala que ninguno de los dos casos que citan los autores constituye un ejemplo de aplicación extraterritorial, ya que en ninguno de ellos determinó el Comité que un Estado parte fuese responsable de una violación del Pacto en otro Estado. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حجة صاحبي البلاغ فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، وتلاحظ أن كلتا القضيتين اللتين استشهد بهما صاحبا البلاغ ليستا مثالاً على تطبيق أحكام العهد خارج الحدود الإقليمية، إذ لم تقرر اللجنة في أيٍ من القضيتين مسؤولية الدولة الطرف عن انتهاك العهد في دولة أخرى. |