"ciudadanía de la república de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جنسية جمهورية
        
    • الجنسية لجمهورية
        
    • الجنسية في جمهورية
        
    • المواطنة لجمهورية
        
    • مواطنا في جمهورية
        
    • جنسية الجمهورية
        
    • المواطنة في جمهورية
        
    • الجنسية المولدوفية
        
    • المعاهدات الدولية لجمهورية
        
    El artículo 13 enumera las razones que impiden el otorgamiento de la ciudadanía de la República de Lituania. UN وتورد المادة ١٣ اﻷسباب المانعة لمنح جنسية جمهورية ليتوانيا.
    La Ley de ciudadanía de la República de Chipre, de 1967, regula la adquisición o pérdida de la ciudadanía y la renuncia a ella. UN ويتضمن قانون جنسية جمهورية قبرص لعام 1967 أحكاما للحصول على الجنسية والتخلي عنها والحرمان منها.
    La República de Eslovenia cumplió esta obligación al adoptar la Ley sobre la ciudadanía de la República de Eslovenia y otras leyes relativas a la independencia. UN وقد وفت جمهورية سلوفينيا بهذا الالتزام عن طريق اعتماد قانون جنسية جمهورية سلوفينيا وغيره من قوانين الاستقلال.
    Las cuestiones relacionadas con el derecho del niño a la ciudadanía están reguladas por los correspondientes artículos de la Ley de ciudadanía de la República de Georgia. UN أما المسائل المتعلقة بحق الطفل في الجنسية، فتنظمها المواد المناظرة من قانون الجنسية لجمهورية جورجيا.
    La Ley de ciudadanía de la República de Sudán del Sur, promulgada el 7 de julio de 2011, concede la ciudadanía sursudanesa a toda persona que tenga alguno de una amplia variedad de vínculos con Sudán del Sur. UN وقانون الجنسية في جمهورية جنوب السودان، الذي أصبح نافذا في 7 تموز/يوليه 2011، يمنح جنسية جنوب السودان على أساس وجود رابطة واحدة بين مجموعة واسعة من الروابط بجنوب السودان.
    - Ley de ciudadanía de la República de Georgia (25 de marzo de 1993); UN - قانون المواطنة لجمهورية جورجيا )٥٢/٣/٣٩٩١(
    Habida cuenta de dicho comentario, la República de Eslovenia ha cumplido esta obligación mediante los artículos 19, 40 y 39 de la Ley sobre la ciudadanía de la República de Eslovenia, y, en consecuencia, no hay reservas con respecto a su aplicación. UN ومع وضع هذا الشرح في الاعتبار، فقد أوفت جمهورية سلوفينيا بهذا الالتزام من خلال المواد 19 و 40 و 39 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا، ولا توجد من ثم أي تحفظات بشأن تطبيق هذا الالتزام.
    En vista de lo que disponen los artículos 19, 39 y 40 de la Ley sobre la ciudadanía de la República de Eslovenia, en Eslovenia no se privó de la ciudadanía a los nacionales de los Estados predecesores en razón de la sucesión. UN ومراعاة للمواد 19 و 39 و 40 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا، لم تقم سلوفينيا وقت الخلافة بسحب جنسية مواطني الدول السلف.
    Más de 250.000 refugiados han recibido la ciudadanía de la República de Serbia, en el que se considera el mayor proceso de integración de refugiados de la historia de la Europa moderna. UN وقد مُنحت جنسية جمهورية صربيا لما يزيد عن 000 250 لاجئ وهو ما يمثل أكبر عملية لإدماج اللاجئين في أوروبا الحديثة.
    El artículo 38 de la Constitución establece que la ley reglamentará la obtención y privación de la ciudadanía de la República de Serbia. UN وتنص المادة 38 من الدستور على أن الحصول على جنسية جمهورية صربيا وإنهاءها يخضعان لأنظمة القانون.
    La ciudadanía de la República de Letonia no se concede a las personas que: UN ولا تمنح جنسية جمهورية لاتفيا الى:
    El artículo 12 de la Ley sobre ciudadanía de la República de Lituania de 5 de diciembre de 1991 estipula las condiciones para otorgar la ciudadanía: UN وتحدد المادة ١٢ من قانون جنسية جمهورية ليتوانيا المؤرخ ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ شروط منح الجنسية فيما يلي:
    3) El artículo 20 de la Ley de ciudadanía de la República de Belarús, de 18 de octubre de 1991, establece: UN )٣( وتنص المادة ٢٠ من قانون جنسية جمهورية بيلاروس الصادر في ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ على ما يلي:
    De tal modo, y con sujeción a condiciones más benignas, las personas que no habían obtenido la ciudadanía eslovena con arreglo al artículo 40 de la citada Ley en 1991 pueden también adquirir la ciudadanía de la República de Eslovenia. UN وبهذا الشكل، يمكن أيضا، لمن لم يقم بإضفاء الصبغة القانونية على الجنسية السلوفينية بموجب المادة 40 من القانون في عام 1991، أن يكتسب جنسية جمهورية سلوفينيا بشروط أقل تشددا.
    166. El artículo 7 de la Ley de ciudadanía de la República de Lituania especifica las formas de adquirir la ciudadanía lituana. UN 166- وتنص المادة 7 من قانون الجنسية على طرق اكتساب جنسية جمهورية ليتوانيا.
    27. La Ley de ciudadanía de la República de Letonia fue aprobada por el Saeima el 21 de junio de 1994. UN ٢٧- واعتمد البرلمان قانون الجنسية لجمهورية لاتفيا في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Conforme a la Ley No. 63 de 2000, con la que se reformó la ley de ciudadanía de la República de Trinidad y Tabago, todos los ciudadanos pueden gozar ahora de la doble nacionalidad. UN وبموجب القانون رقم 63 لعام 2000، الذي كان عبارة عن " قانون لتعديل قانون الجنسية لجمهورية ترينيداد وتوباغو " ، أصبح بإمكان جميع المواطنين الآن الحصول على جنسية مزدوجة.
    La Ley de ciudadanía de la República de Georgia (art. 4) establece que “los ciudadanos de la República de Georgia son iguales ante la ley, cualquiera sea su origen, condición social, situación económica, raza o nacionalidad...”. UN وينص قانون الجنسية في جمهورية جورجيا )المادة ٤( على أن " مواطني جمهورية جورجيا متساوون أمام القانون بصرف النظر عن أصلهم، ووضعهم الاجتماعي، وملكيتهم، وعرقهم أو جنسيتهم... " ، إلخ.
    En virtud de la Ley de ciudadanía de la República de Eslovenia de 1991, todas las personas que, además de la ciudadanía yugoslava, tuvieran la ciudadanía de otra república de la ex-Yugoslavia, podían obtener la ciudadanía eslovena en condiciones más favorables. UN وبناءً على قانون المواطنة لجمهورية سلوفينيا الصادر في عام 1991، يستطيع جميع الأشخاص الذي يتمتعون، علاوة على الجنسية اليوغسلافية، بجنسية جمهورية أخرى من جمهوريات يوغوسلافيا السابقة الحصول على جنسية سلوفينيا في ظروف مواتية على نحو أفضل.
    463. En caso de que uno de los progenitores hubiere adquirido la ciudadanía de la República de Uzbekistán y el otro fuera apátrida, el hijo que residiera en el territorio de la República de Uzbekistán adquiriría la ciudadanía uzbeka. UN 463 - إذا أصبح أحد أبوَي طفل مواطنا في جمهورية أوزبكستان، ولكن بقي الوالد الآخر شخصا عديم الجنسية، كان الطفل، إذا عاش أو عاشت في جمهورية أوزبكستان، مواطنا في جمهورية أوزبكستان.
    63. El Relator Especial en su informe de 4 de noviembre de 1994 reiteró su preocupación porque el artículo 30 de la Ley de ciudadanía de Croacia tuvo como efecto la exclusión de muchos residentes de larga data de Croacia que no tenían la ciudadanía de la República de Croacia antes de la independencia del país. UN ٣٦ - أكد المقرر الخاص، في تقريره المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، من جديد قلقه إزاء ما ترتب على المادة ٠٣ من قانون الجنسية الكرواتي من استبعاد عدد كبير من المقيمين في كرواتيا منذ مدة طويلة الذين لم يحصلوا على جنسية الجمهورية الكرواتية قبل استقلال كرواتيا.
    Asimismo, los derechos humanos básicos protegidos por la Constitución, salvo aquellos para los que se requiere la ciudadanía de la República de Corea, se aplican igualmente a los extranjeros. UN وكذلك يتمتع الأجانب، على قدم المساواة مع المواطنين، بحقوق الإنسان الأساسية المحمية بموجب الدستور، باستثناء الحقوق القائمة على صفة المواطنة في جمهورية كوريا.
    Según el artículo 19 de la LCRM, la ciudadanía de la República de Moldova se adquirirá por nacimiento, reconocimiento, adopción, recuperación o naturalización. UN وتُكتسب الجنسية المولدوفية بالميلاد أو التقدير أو التبني أو الاستعادة أو التجنس (المادة 10 من قانون الجنسية المولدوفي).
    2. Como resultado de la concesión de la ciudadanía de la República de Uzbekistán; UN 3 - على الأساس الذي تنص عليه المعاهدات الدولية لجمهورية أوزبكستان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more