"ciudadanía en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنسية في
        
    • المواطنين في
        
    • المواطنة في
        
    • المواطن في
        
    • الناس فيها
        
    • المواطنين على
        
    • الجنسية فيما
        
    • بالمواطنة في
        
    • المواطنين بوجه
        
    • في المواطنة
        
    • المواطنين بصورة
        
    En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que definen la ciudadanía en el contexto de los derechos amparados por ese artículo. UN فتنبغي اﻹشارة في تقارير الدول إلى اﻷحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥.
    En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que definen la ciudadanía en el contexto de los derechos amparados por ese artículo. UN فتنبغي اﻹشارة في تقارير الدول إلى اﻷحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة ٥٢.
    En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que definen la ciudadanía en el contexto de los derechos amparados por ese artículo. UN فتنبغي اﻹشارة في تقارير الدول إلى اﻷحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥.
    Todas ofrecen también distintas posibilidades para incluir la participación de la ciudadanía en el proceso y para mejorar la transparencia. UN كما أن كل منها يتيح إمكانيات مختلفة لإدماج مشاركة المواطنين في العملية وتعزيز الشفافية.
    Se podrían evaluar muchos otros objetivos, como los métodos para lograr la participación de la ciudadanía en la elaboración de políticas. UN وتوجد أهداف محتملة أخرى كبيرة من قبيل طرق مشاركة المواطنين في وضع السياسات التي يمكن أيضا تقييمها.
    El Comité debe aclarar el concepto de ciudadanía en la oración final del párrafo. UN وينبغي ان توضح اللجنة مفهوم المواطنة في الجملة اﻷخيرة من الفقرة.
    En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que definen la ciudadanía en el contexto de los derechos amparados por ese artículo. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que definen la ciudadanía en el contexto de los derechos amparados por ese artículo. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    Asimismo cabe señalar que la legislación que regía la ciudadanía en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia tenía en cuenta la cuestión de la apatridia. UN ومن الجدير بالإشارة أيضا أن التشريعات التي كانت تنظم مسألة الجنسية في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة كانت تسمح بالفعل بنشوء حالة انعدام الجنسية.
    La legislación de la República de Eslovenia consagra el principio de la volición como principio básico en la adquisición de ciudadanía en el contexto de la sucesión. UN وتتقيد تشريعات جمهورية سلوفينيا بمبدأ الاختيار بوصفه المبدأ الأساسي لاكتساب الجنسية في حالة الخلافة.
    En virtud de la ley de inmigración de las Islas Caimán, el Gabinete está autorizado para otorgar la ciudadanía en casos excepcionales, y a lo largo de los años ha ejercido esa autoridad en contadas ocasiones. UN وينص قانون الهجرة في جزر كايمان على أن المجلس يحق له منح الجنسية في حالات استثنائية، وقد لجأ المجلس إلى استخدام هذه السلطات في مناسبات قليلة جدا على مر السنين.
    En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que definen la ciudadanía en el contexto de los derechos amparados por ese artículo. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    Actualmente, se cuenta con una Oficina de Atención a la Ciudadanía coordinada por la Dirección de Relación con la ciudadanía en la provincia de Sucumbíos. UN وفي الوقت الراهن، يوجد مكتب لرعاية المواطنين بالتنسيق مع المديرية المكلفة بالعلاقة مع المواطنين في مقاطعة سوكومبيوس.
    Finalmente, permítaseme decir con sinceridad que creo que la forma más efectiva de fortalecer la democracia en mi país es mediante la promoción de la participación de toda la ciudadanía en los procesos contemplados en el Programa 21. UN وأخـيرا، دعــوني أبلغ الجمعيــة بإخلاص بأنني أعتقد بأن الطريــق اﻷفعل لتعزيز الديمقراطية في بلدي إنما يكمن في تعزيز مشاركة جميع المواطنين في العمليات التي ينــص عليها جدول أعمال القرن ٢١.
    Si se logra eliminar la corrupción se podrá fortalecer considerablemente la confianza en el estado de derecho y, en última instancia, restituir la fe de la ciudadanía en la democracia. UN ومن شأن القضاء على الفساد أن يعزز كثيرا الثقة في سيادة القانون ويؤدي في نهاية المطاف إلى إعادة ثقة المواطنين في الديمقراطية.
    Además, el Comité no ha examinado siquiera las consecuencias de la concesión liberal de la ciudadanía en los países con una política generosa de inmigración. UN وقالت إن اللجنة، علاوة على ذلك، لم تنظر بعد في عواقب التساهل في منح المواطنة في تلك البلدان التي تعتمد سياسة هجرة سخية.
    En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que definen la ciudadanía en el contexto de los derechos amparados por ese artículo. UN لذا، ينبغي أن تبين تقارير الدول اﻷحكام القانونية التي تُعرف المواطنة في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥.
    Habida cuenta de que la Ley de asuntos indios aún rige la ciudadanía en diversos territorios indígenas, desea saber qué medida se están adoptando para eliminar cualquier elemento de discriminación por motivos de sexo en esa Ley. UN ونظراً لأن القانون هندي لا يزال يُنظم المواطنة في مختلف أقاليم السكان الأصليين، فإنه يتساءل عن الخطوات التي يجري اتخاذها للقضاء على أي من عناصر التمييز على أساس الجنس في هذا القانون.
    Paro ello estamos fortaleciendo los procesos de descentralización y mejorando la participación de la ciudadanía en la decisión, la ejecución, el monitoreo y la evaluación de las políticas públicas. UN ونحن نحرص على تعزيز العمليات اللامركزية وتحسين مشاركة المواطن في صنع السياسات العامة وتنفيذها ورصد تنفيذها وتقييمها.
    Sobre la base de esta política, se proyecta llevar a cabo una campaña panhelénica de sensibilización y concienciación de la ciudadanía en el curso de 2001. UN وعلى أساس هذه السياسة، ستتم الحملة الهيلينية الشاملة من أجل تثقيف وتوعية المواطنين على مدار سنة 2001.
    Durante el período que se examina no se han efectuado cambios o enmiendas a la Ley de ciudadanía, en relación con la nacionalidad de las mujeres. UN فلم تعتمد خلال الفترة قيد المناقشة أي تغييرات أو تعديلات على قانون الجنسية فيما يتعلق بجنسية المرأة.
    Por consiguiente, es habitual que la necesidad de información se refiera no sólo a la generalidad de los migrantes internacionales tal como han sido caracterizados, sino más bien a quienes no poseen la ciudadanía del país en el que viven y posiblemente a quienes, a pesar de haber adquirido la ciudadanía en ese país, no fueron parte de él desde el comienzo de sus vidas. UN ولذا فمن الشائع معرفة أن الحاجة إلى المعلومات لا تتصل بعمومية الهجرة الدولية على النحو المبين أعلاه فحسب، بل تتصل بمن لا يتمتعون بالمواطنة في البلد الذي يعيشون فيه، وقد تتصل بالذين، وإن اكتسبوا حق المواطنة في ذلك البلد، ليسوا منذ بداية عمرهم جزءا من مواطنيه.
    :: Apropiación y discusión de los temas por parte de la ciudadanía en general; lo que ha permitido sustraerlos del dominio de unas pocas personas, generar opinión pública y concomimiento, y actuar sobre el componente político-cultural del derecho. UN :: اعتماد ومناقشة المسائل من جانب المواطنين بوجه عام؛ وهذا ساعد على إخراج هذه المسائل من سيطرة قلة من الناس، وخلق رأي عام ونشر المعرفة، واتخاذ إجراءات بشأن العنصر السياسي والثقافي للحق.
    3.2. Aunque el autor admite que el Pacto no reconoce el derecho a la ciudadanía, en el artículo 26 se dispone la igualdad ante la ley, la igual protección de la ley y la prohibición de la discriminación. UN 3-2 ورغم أن صاحب البلاغ يقر بعدم ورود الحق في المواطنة في سياق أحكام العهد، فإن المادة 26 منه تنص على المساواة أمام القانون، والتمتع بحماية القانون على قدم المساواة، ومنع التمييز.
    361. El Código de Seguridad Social, en su integridad está dirigido a todo el contexto de la población, ya que cuida los intereses de la ciudadanía en general. UN 361- يشمل قانون الضمان الاجتماعي جميع السكان نظراً لأنه يحمي مصالح المواطنين بصورة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more