Se garantiza el derecho de todo ciudadano a conocer sus derechos y obligaciones. | UN | ويُكفل حق كل مواطن في معرفة حقوقه وواجباته. |
H. Derecho de todo ciudadano a votar y a ser elegido en elecciones periódicas genuinas | UN | حقوق كل مواطن في أن يشترك، اقتراعا وترشيحا، في انتخابات دورية حقيقية |
Derecho de todo ciudadano a votar y a ser elegido en elecciones periódicas genuinas 30 - 31 11 | UN | حق كل مواطن في أن يصوت وينتخب في انتخابات دورية حقيقية 30 - 31 11 |
Esa ley regula el derecho de todo ciudadano a la libertad de conciencia y de creencias, así como el estatuto jurídico de las organizaciones religiosas. | UN | وينظم هذا القانون حقوق المواطنين في حرية الضمير والمعتقد، كما ينظم الوضع القانوني للمنظمات الدينية. |
Por consiguiente, hay en la Constitución un reconocimiento implícito del derecho de todo ciudadano a trabajar y a ganarse el sustento de manera aceptable. | UN | لذلك فإن الدستور يعترف بصورة أصيلة بحق كل مواطن في أن يعمل لكي يحقق سبل رزق كافية. |
Según la Constitución, el trabajo es un derecho y a la vez un deber, y se garantiza la libertad de todo ciudadano a escoger una profesión. | UN | وينص الدستور على أن العمل حق وواجب في آن واحد، كما يضمن حرية كل مواطن في اختيار مهنة. |
Defendemos con firmeza el derecho de todo ciudadano a la libertad de expresión, a profesar libremente su religión y a que se respeten sus convicciones. | UN | إننا نحمي حق كل مواطن في حرية التعبير وحرية الممارسة الدينية والاحترام السليم المتبادل للمعتقدات. |
26. La Constitución de Mauricio establece firmemente el derecho de todo ciudadano a ser tratado en pie de igualdad y a vivir libre de discriminación. | UN | 26- يؤسس دستور موريشيوس بصورة راسخة حق كل مواطن في أن يُعامل على قدم المساواة، وفي التمتع بحياة خالية من التمييز. |
En la primera Constitución de la República, de reciente adopción, se consagra el derecho de todo ciudadano a recibir y difundir información completa, exacta y oportuna sobre cualquier asunto. | UN | وقــد نــص الدستــور اﻷول للجمهورية المعتمد مؤخرا على حق كل مواطن في تلقي ونشر معلومات وافية ودقيقة بشأن أية مسائل وفي حينها. |
1. El artículo 25 del Pacto reconoce y ampara el derecho de todo ciudadano a participar en la dirección de los asuntos públicos, el derecho a votar y a ser elegido, y el derecho a tener acceso a la función pública. | UN | ١ - تعترف المادة ٢٥ من العهد بحق كل مواطن في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة، وحقه في أن يَنتخب ويُنتخب، وحقه في أن تتاح له فرصة تقلد الوظائف العامة وتحمي له هذه الحقوق. |
144. El derecho a la reputación es el derecho de un ciudadano a que no se lesione su honor, su dignidad y la estimación que le tiene la comunidad. | UN | 144- الحق في السمعة الحميدة هو حق كل مواطن في عدم تلويث شرفه وعدم تشويه سمعته والمساس بكرامته والنيل من الاحترام الذي يحظى به المجتمع. |
96. La Constitución y las leyes vigentes garantizan claramente y explican en gran detalle el derecho de todo ciudadano a que se respete y no se perturbe su vida privada. | UN | ٩٦- يكفل الدستور والقوانين النافذة صراحة وبتفصيل كبير حق كل مواطن في احترام حياته الخاصة وعدم انتهاك حرمتها. |
El artículo 35 de la Constitución de Ucrania afirma claramente el derecho de todo ciudadano a la libertad de creencias y religión a fin de asegurar la igualdad de derechos y oportunidades para todos, independientemente de su actitud con respecto a la religión. | UN | وتنص المادة 35 من الدستور الأوكراني بوضوح على حق كل مواطن في حرية اختيار ما يراه من فلسفة ودين لضمان مساواة الجميع في الحقوق والفرص، بصرف النظر عن موقفهم من الدين. |
Debería llevarse plenamente a efecto el derecho constitucional de cada ciudadano a vivir en cualquier sector, zona o barrio, junto con el derecho a la alimentación de todos los cubanos. | UN | وأوصى بضرورة إعمال ما ينص عليه الدستور من حق كل مواطن في العيش في أي قطاع أو منطقة أو إقليم إعمالاً كاملاً، إلى جانب حق كل كوبي في الغذاء. |
Noruega preguntó qué medidas se proponía adoptar Israel para hacer compatible su legislación con la libertad de expresión y reunión y con el derecho político de todo ciudadano a elegir y ser elegido. | UN | واستفسرت النرويج عن الكيفية التي تنوي إسرائيل أن تضمن بها مطابقة تشريعها لحرية التعبير والتجمع والحقوق السياسية لكل مواطن في أن ينتخِب ويُنتخب. |
78. El Estado garantiza el derecho de todo ciudadano a la educación secundaria general obligatoria. Todos los alumnos tienen derecho a la educación general gratuita en una institución educativa estatal. | UN | 78 - وتضمن الدولة حق كل مواطن في التعليم الثانوي العام الإلزامي ويتمتع كل طالب بالحق في التعليم العام المجاني في المؤسسات التعليمية التابعة للدولة. |
80. En la Constitución de 1992 se institucionaliza el derecho del ciudadano a la democracia, la libertad y la igualdad. | UN | ٨٠ - واستطرد قائلا إن دستور عام ١٩٩٢ يضفي الصفة المؤسسية على حق المواطنين في الديمقراطية والحرية والمساواة. |
Al mismo tiempo, se ha violado el derecho a la protección del niño y la familia, el derecho del ciudadano a gozar de bienes culturales, a participar en los progresos científicos y disfrutar de los bienes que surgen de ellos y a una serie de otros derechos y libertades conexos. | UN | وفي الوقت ذاته، انتُهك الحق في حماية اﻷطفال واﻷسر، وحق المواطنين في التمتع بالسلع الثقافية، والمشاركة في التقدم العلمي والتمتع بالمنافع الناشئة عنه، ومجموعة من الحقوق والحريات المترابطة اﻷخرى. |
El Tribunal Supremo confirmó el derecho de un no ciudadano a recibir una indemnización si su empresa resulta destruida como consecuencia de un acto concreto de un Estado que esté prohibido por la legislación nacional. | UN | وقد أيّدت المحكمة العليا لولايات ميكرونيزيا الموحدة حق غير المواطنين في الحصول على تعويض مدني لقاء الإضرار بأعمالهم التجارية الناتج عن إجراء معين للولاية يحظره القانون الوطني. |
Con ese programa también se pretende ayudar a desarrollar un sistema nacional de asistencia jurídica y mejorar el acceso del ciudadano a la justicia. | UN | وسيسعى البرنامج أيضاً إلى المساعدة على تطوير نظام وطني لتقديم المعونة القانونية وتيسير وصول المواطنين إلى القضاء. |
Reconocer la aspiración de todo ciudadano a un medio ambiente limpio, saludable y productivo como principio fundamental para no dejar a nadie rezagado y erradicar la pobreza. | UN | الإقرار بتطلع كل مواطن إلى العيش في بيئة نظيفة وصحية ومُنتِجة كمعيار أساسي لعدم ترك أي شخص متخلفاً عن المسيرة والقضاء على الفقر. |
Se debe dar amplia publicidad al derecho del ciudadano a obtener información respecto de los procedimientos administrativos. | UN | ينبغي الدعاية على نطاق واسع لحق المواطن في الحصول على المعلومات عن الإجراءات الإدارية. |