"ciudadanos de la federación de rusia" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواطني الاتحاد الروسي
        
    • لمواطني اﻻتحاد الروسي
        
    • مواطنين في الاتحاد الروسي
        
    • المواطنين الروس
        
    También los derechos de los ciudadanos de la Federación de Rusia que residen en Estonia se menoscaban por todos los medios. UN كما أن حقوق مواطني الاتحاد الروسي المقيمين في استونيا تنتهك بكافة السبل الممكنة.
    ii) Ellos sean ciudadanos de la Federación de Rusia cuando entre en vigor el presente Acuerdo; UN ' ٢ ' أن يكونوا من مواطني الاتحاد الروسي وقت دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ؛ و
    Sin embargo, las autoridades rusas han insistido en que sólo pueden llegar a un acuerdo respecto de los ciudadanos de la Federación de Rusia. UN بيد أن السلطات الروسية أصرت على أنها لا يمكنها سوى الدخول في اتفاقات بشأن مواطني الاتحاد الروسي.
    En varias ocasiones, el Comandante en Jefe interino de la fuerza de mantenimiento de la paz ha declarado que Abjasia es parte integrante de la Federación de Rusia y que siempre lo será; de hecho, se ha convertido ilegalmente al 80% de la población de Abjasia en ciudadanos de la Federación de Rusia. UN وفي عدة مناسبات أعلن قائد قوات حفظ السلام بالنيابة أن أبخاذيا كانت وستظل دائما جزءاً لا ينفصم عن الاتحاد الروسي؛ والواقع هو أن 80 في المائة من سكان أبخاذيا قد تحولوا بصورة غير مشروعة إلى مواطنين في الاتحاد الروسي.
    El público en general quedaría estupefacto si descubriera que los ciudadanos de la Federación de Rusia siguen padeciendo restricciones de circulación como en los tiempos de la guerra fría. UN وسيندهش الجمهور إذا علم أن مواطني الاتحاد الروسي لا يزالون يخضعون لتقييد في تحركاتهم كما كان يحدث أثناء الحرب الباردة.
    El propósito del programa es prestar asistencia a los ciudadanos de la Federación de Rusia que se encuentran en condiciones de vida difíciles. UN إن الهدف من برنامج المركز هو تقديم العون لتلك الفئة من مواطني الاتحاد الروسي التي تجد نفسها في موقف معيشي صعب.
    La CEC no estaba legitimada para decidir la inclusión de ciudadanos de la Federación de Rusia en la lista federal de candidatos. UN ولا تملك اللجنة المركزية للانتخابات سلطة البت في إدراج مواطني الاتحاد الروسي في القائمة الاتحادية للمرشحين.
    La CEC no estaba legitimada para decidir la inclusión de ciudadanos de la Federación de Rusia en la lista federal de candidatos. UN واللجنة المركزية للانتخابات لا تملك سلطة البت في إدراج مواطني الاتحاد الروسي في القائمة الاتحادية للمرشحين.
    Estonia considera que la emisión de documentos de viaje temporarios es una forma de ayudar a los ciudadanos de la Federación de Rusia, que no habían podido obtener documentos de viaje en su país. UN وأضاف قائلا إن إستونيا تنظر إلى إصدار وثائق سفر مؤقتة كشكل من أشكال مساعدة مواطني الاتحاد الروسي الذين لم توفر لهم روسيا وثائق سفر.
    Se han comenzado a tomar medidas para facilitar la libre comunicación entre los ciudadanos de la Federación de Rusia y Ucrania, cuyo número anual de desplazamientos entre los dos países supera los 20 millones. UN وتتخذ حاليا تدابير لتهيئة اﻷوضاع الكفيلة بحرية الاتصال بين مواطني الاتحاد الروسي وأوكرانيا، الذين يقومون سنويا بما يزيد على ٢٠ مليون رحلة بين البلدين.
    Lamentablemente, en Moscú se ha tomado la decisión de proponer no una decisión general aceptable para todas las partes, sino un arreglo financiero que sólo cubre los intereses de algunos antiguos afiliados a la Caja que actualmente son ciudadanos de la Federación de Rusia. UN ومن المؤسف أن قرارا اتُخذ في موسكو لا باقتراح قرار شامل يكون مقبولا لجميع اﻷطراف، وإنما بوضع ترتيب مالي لا يشمل سوى مصالح عدد معين من المشتركين السابقين في الصندوق الذين هم حاليا من مواطني الاتحاد الروسي.
    Incluye también los nombres de los siguientes ciudadanos de la Federación de Rusia: Igor Evgenyevich Babanov; Aleksandr Viktorovich Shitko; Vladimir Zoltan; Sergey Ivanovich Kidalov; Akhmed Zhumagaliev; Daud Khamrasovich Lusenov; Bashir Akhmedovich Nalgiev y Abukhar Akhmedovich Nalgiev. UN كما تشمل القائمة أسماء مواطني الاتحاد الروسي التالية أسماؤهم: إيغور إيفغينيفيتش بابانوف؛ ألكسندر فيكتوروفيتش شيتكو، فلاديمير زولتان؛ سيرجي إيفانوفيتش كيدالوف؛ أحمد جوماغالييف؛ داوود خمراسوفيتش لوسينوف؛ بشير أخمدوفيتش نالغييف؛ وأبوخار أخمدوفيتش مالغييف.
    La verdad es que esta trágica sucesión de acontecimientos empezó con el conflicto en Abjasia, Georgia, en el que inicialmente se había reclutado, entrenado y enviado al frente a combatientes chechenos, en tanto que ciudadanos de la Federación de Rusia. UN والحقيقة هي أن هذه السلسلة من الأحداث بدأت بصراع في أبخازيا، جورجيا، حيث تم تجنيد مقاتلين شيشان من مواطني الاتحاد الروسي وتدريبهم وإرسالهم للقتال.
    En cuanto a la congelación, el embargo o la incautación de cuentas, la legislación no distingue entre los ciudadanos de la Federación de Rusia y los extranjeros que hayan cometido delitos en ella. UN وفيما يتعلق بإجراءات تجميد الحسابات أو حجزها أو مصادرتها، لا يميز القانون الروسي بين مواطني الاتحاد الروسي والمواطنين الأجانب الذين يرتكبون أفعالا جنائية في الاتحاد الروسي.
    Desde el comienzo de sus actividades, el COSPAS-SARSAT ha servido de ayuda para rescatar a más de 17.000 personas, entre ellas más de 700 ciudadanos de la Federación de Rusia y de otros países miembros de la Comunidad de Estados Independientes. UN وقد ساعد هذا النظام منذ بدء تشغيله في إنقاذ ما يزيد على 000 17 شخص، منهم ما يزيد على 700 شخص من مواطني الاتحاد الروسي وبلدان أخرى من دول الكومنولث المستقلة.
    28. Durante el período que va de marzo de 2000 a noviembre de 2001, la Oficina del Representante Especial del Presidente de la Federación de Rusia recibió más de 21.000 comunicaciones. En total se aceptaron más de 7.039 denuncias de abusos de derechos humanos procedentes de ciudadanos de la Federación de Rusia residentes en la República de Chechenia. UN 28- وذكرت الحكومة أن مكتب الممثل الخاص لرئيس الاتحاد الروسي تلقى في الفترة من آذار/مارس 2000 إلى تشرين الأول/أكتوبر 2001 أكثر من 000 21 بلاغ، وأن ما يبلغ من 039 7 بلاغاً عن المساس بحقوق الإنسان قد قبلت من مواطنين في الاتحاد الروسي يقيمون في جمهورية الشيشان.
    c) Tomó nota de que algunos Estados Miembros habían expresado preocupación por el hecho de que el acuerdo propuesto abarcara únicamente a ciertos ex afiliados a la Caja que eran ahora ciudadanos de la Federación de Rusia (es decir, que no abarcaba a los ex afiliados que eran nacionales de la URSS en el momento de transmitir sus derechos de pensión, aunque ahora eran nacionales de los nuevos Estados independientes); UN )ج( ولاحظت أن بعض الدول اﻷعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يشمل سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا اﻵن مواطنين في الاتحاد الروسي )أي أنه لا يشمل المشتركين السابقين الذين كانوا مواطنين في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق عند نقل حقوقهم التقاعدية، ولكنهم اﻵن مواطنون في الدول المستقلة(؛
    En dicha solicitud se pedía la entrega, para su procesamiento por participación en el conflicto armado en el territorio del Afganistán en calidad de mercenarios al servicio del movimiento talibán, de los siguientes ciudadanos de la Federación de Rusia: R. S. Ajmiarov, A. N. Bajitov, R. Sh. UN وطلبت النيابة العامة في هذا الالتماس تسليم المواطنين الروس التالية أسماؤهم لمحاكمتهم بتهمة المشاركة في النزاع المسلح الدائر في أراضي أفغانستان بوصفهم مرتزقة في خدمة حركة طالبان، وهم: ر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more