"ciudadanos de la república de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواطني جمهورية
        
    • مواطنو جمهورية
        
    • لمواطني جمهورية
        
    • مواطن من جمهورية
        
    • من رعايا جمهورية
        
    • مواطنين في جمهورية
        
    • بمواطني جمهورية
        
    • المواطنين في جمهورية
        
    • مواطناً من جمهورية
        
    • مواطنون من جمهورية
        
    Dichos civiles, ambos ciudadanos de la República de Corea, habían viajado originalmente al norte a través de un tercer país. UN وقد سبق لهذين المدنيين، وكلاهما من مواطني جمهورية كوريا، أن سافرا إلى الشمال عن طريق بلد ثالث.
    A ese respecto, declaramos que las personas que se mencionan en el párrafo 1 de la carta aludida no son ciudadanos de la República de Croacia. UN وفي هذا الصدد نود أن نعلن أن اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ من الرسالة المشار اليها، ليسوا من مواطني جمهورية كرواتيا.
    Hoy los ciudadanos de la República de Moldova no se sienten aislados y manipulados como durante el régimen soviético. UN واليوم لا يشعر مواطنو جمهورية مولدوفا بالعزلة وبالخضوع للتأثير كما كانت عليه الحال إبان النظام السوفياتي.
    Con su participación en las elecciones, los ciudadanos de la República de Nagorno-Karabaj ejercieron el derecho a elegir libremente, derecho intrínseco de todas las naciones del mundo. UN ومن خلال المشاركة في الانتخابات، تمتع مواطنو جمهورية ناغورني كاراباخ بالحق في الاختيار الحر، وهو حق طبيعي لجميع الأمم في مختلف أنحاء العالم.
    Por consiguiente, los ciudadanos de la República de China en Taiwán tienen derecho a obtener su propia y legítima representación en las Naciones Unidas. UN ولذا يحق لمواطني جمهورية الصين في تايوان أن يكون لهم تمثيل فعلي وشرعي خاص بهم في اﻷمم المتحدة.
    Según lo dispuesto en la Constitución, los extranjeros y los apátridas tienen los mismos derechos y obligaciones que los ciudadanos de la República de Moldova. UN ووفقاً لأحكام الدستور، للأشخاص الأجانب وعديمي الجنسية ما لمواطني جمهورية مولدوفا من حقوق وما عليهم من واجبات.
    En 2003, el Consejo de Europa calculó que entre 50.000 y 100.000 ciudadanos de la República de Serbia debían ser repatriados. UN وفي عام 2003 أشارت تقديرات مجلس أوروبا إلى انتظار عودة ما بين 000 50 و000 100 مواطن من جمهورية صربيا.
    409. Según la información recibida, Son Jae-woo y Son Yong-jong, ciudadanos de la República de Corea no emparentados entre sí, que se encontraban en celdas vecinas en el centro de detención de inmigración del Japón occidental, en Osaka, fueron brutalmente maltratados mientras se encontraban detenidos. UN 409- ادُّعي أن سُن جاي - وو وسُن يونغ - جونغ، وهما من رعايا جمهورية كوريا ولا صلة بينهما، ومحتجزان في زنزانتين مجاورتين بمركز غرب اليابان لاحتجاز المهاجرين ، في أوساكا، قد تعرضا لمعاملة سيئة للغاية أثناء احتجازهما.
    En la actualidad, no se dispone de datos sobre el número de ciudadanos de la República de Armenia que trabajan en el sistema de las Naciones Unidas y en las organizaciones regionales. UN ولا تتوفر في الوقت الراهن بيانات عن عدد مواطني جمهورية أرمينيا العاملين في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    Además, el artículo 35 garantiza la libertad de reunión, a condición de que no se perturbe la ley y el orden y se garanticen los derechos de los demás ciudadanos de la República de Belarús. UN وفضلا عن ذلك، تكفل المادة ٥٣ حرية التجمع بشرط عدم الاخلال بالقانون والنظام كما تكفل حقوق سائر مواطني جمهورية بيلاروس.
    Las aspiraciones de los ciudadanos de la República de China merecen el reconocimiento y la consideración de las Naciones Unidas. Por tanto, su delegación insta a que se incluya el tema. UN كذلك فإن تطلعات مواطني جمهورية الصين تستحق الاعتراف والاهتمام من جانب الأمم المتحدة وعليه فإن وفده يحث على إدراج البند.
    Conforme a esta Ley, pueden recibir prestaciones las siguientes categorías de personas que sean ciudadanos de la República de Moldova: UN وينص هذا القانون على أن الفئات من الناس التالي ذكرها والتي تعتبر من مواطني جمهورية مولدوفا يحق لها أن تحصل على التعويض:
    Pero esas viviendas fueron privatizadas en 1993 a fin de asegurar el derecho de los ciudadanos de la República de Moldova a la libre elección de vivienda. UN ولكن تمت خصخصة هذه المساكن في 1993 بهدف تأمين حق جميع مواطني جمهورية مولدوفا في حرية اختيار السكن.
    El artículo 2 de esta ley garantiza una atención médica gratuita mínima a todos los ciudadanos de la República de Moldova. UN وبموجب المادة 2 من هذا القانون، يُكفل لجميع مواطني جمهورية مولدوفا حد أدنى من المساعدة الطبية.
    Por lo tanto, se reconoce a los ciudadanos de la República de Moldova el derecho al sufragio activo y pasivo. UN وعليه، يتمتع مواطنو جمهورية مولدوفا بالحق في الانتخاب والترشّح.
    3. Los ciudadanos de la República de Macedonia nacidos en Grecia no pueden viajar a Grecia por que las autoridades griegas no les conceden visado. UN ٣ - لا يستطيع مواطنو جمهورية مقدونيا الذين ولدوا في اليونان أن يسافروا إلى اليونان ﻷن السلطات اليونانية لا تمنحهم تأشيرات.
    El nivel de seguridad social de los no ciudadanos está muy por debajo del de los ciudadanos de la República de Letonia y ha quedado limitada por ley a la obtención y adquisición de vivienda. UN كما أن مستوى الضمانات الاجتماعية الممنوحة لغير المواطنين يقل عما يتمتع به مواطنو جمهورية لاتفيا. فحقهم في الحصول على مسكن، أو في تملك مسكن، مقيد.
    Se garantizará a los ciudadanos de la República de Uzbekistán la igualdad en todas las esferas de la vida económica, política, social y cultural " . UN وتُضمن لمواطني جمهورية أوزبكستان المساواة في كل مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية.
    La Constitución y otros instrumentos promulgados en el país garantizan los derechos políticos de los ciudadanos de la República de Kazajstán y su observancia por los órganos y funcionarios del Estado. UN يكفل دستور كازاخستان وسواه من التشريعات الحقوق السياسية لمواطني جمهورية كازاخستان والتزام أجهزة الدولة ومسؤوليها بها.
    Así, como consecuencia de las enmiendas de la Constitución, el objetivo prioritario del Estado es garantizar condiciones de vida decentes a los ciudadanos de la República de Azerbaiyán. UN ونتيجة للتعديلات المدخلة على الدستور، تقرر إعطاء الأولوية القصوى للعمل على توفير ظروف عيش لائقة لمواطني جمهورية أذربيجان بوصف ذلك هدفاً من أهداف الدولة.
    Los 23 millones de ciudadanos de la República de China en Taiwán se han hecho acreedores del derecho a participar en la labor de las Naciones Unidas y de sus organismos y de ser tratados en los asuntos internacionales de igual modo que los ciudadanos de cualquier otro país. UN وقد اكتسب 23 مليون مواطن من جمهورية الصين في تايوان الحق في المشاركة في أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها والحق في ألا يعاملوا معاملة تختلف عن مواطني أي بلد آخر في الشؤون الدولية.
    Dicha ley dispone que los titulares del derecho de propiedad y de posesión sobre las armas y municiones deberán ser ciudadanos de la República de Lituania, personas naturales o personas jurídicas registradas en la República de Lituania. UN وينص القانون المذكور على أنه يجب أن يكون الأشخاص الذين يملكون الحق في امتلاك الأسلحة والذخائر والاحتفاظ بها من رعايا جمهورية ليتوانيا، وأن تكون الكيانات الطبيعية والقانونية التي تملك هذا الحق مسجلة في الجمهورية.
    265. Los desplazados internos, en su condición de ciudadanos de la República de Serbia, gozan de todos los derechos garantizados por la Constitución y las leyes del país. UN 265- ويتمتع المشردون داخلياً، باعتبارهم مواطنين في جمهورية صربيا، بجميع الحقوق المكفولة بدستور وقوانين جمهورية صربيا.
    Prueba de ello es que dos sacerdotes ortodoxos residen en la zona de Vrbovsko, donde desempeñan regularmente sus deberes religiosos y disfrutan de todos los derechos como ciudadanos de la República de Croacia (documentos de ciudadanía, pasaportes, permisos de conducir, etc.). UN ويعزز هذا القول كون كاهنين أرثوذكسيين يقيمان في منطقة فربوفسكو وانهما يقيمان شعائرهما الدينية بانتظام ويتمتعان بكافة الحقوق إسوة بمواطني جمهورية كرواتيا )الوثائق المتعلقة بالجنسية وجوازات السفر ورخص القيادة وما الى ذلك(.
    Nuestro objetivo es también restablecer los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos de la República de Chipre, independientemente de su origen étnico. UN وهدفنا هو أيضا استعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين في جمهورية قبرص، بغض النظر عن خلفيتهم الطائفية.
    41. En 2010 se formularon 47 acusaciones penales contra 99 autores (94 de los cuales eran ciudadanos de la República de Serbia) por el delito de trata de personas contra 76 víctimas, 70 de ellas mujeres y 6 hombres. UN 41- وفي عام 2010، وجّهت 47 تهمة جنائية ضد 99 شخصاً (وكان من بينهم 94 مواطناً من جمهورية صربيا) وخصّت التهم 76 ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر، من بينهم 70 امرأة و6 رجال.
    Dado que los ciudadanos de la República de Corea son considerados autores de la trata de seres humanos, es una cuestión de grave inquietud para su Gobierno. UN ولما كان مواطنون من جمهورية كوريا يعتبرون من مرتكبي الاتجار بالبشر، فإن المسألة تسبب قلقا بالغا لحكومته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more