"ciudadanos del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواطني الدولة
        
    • مواطنو الدولة
        
    • لمواطني الدولة
        
    • المواطنين في الدولة
        
    De esos términos se desprende también que para la protección de esas personas no es indispensable que sean ciudadanos del Estado parte en el que viven o se encuentran. UN كما تشير تلك المصطلحات الى أن اﻷفراد المقصود حمايتهم ليس من الضروري أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    De esos términos se desprende también que para la protección de esas personas no es indispensable que sean ciudadanos del Estado Parte en el que viven o se encuentran. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    De esos términos se desprende también que para la protección de esas personas no es indispensable que sean ciudadanos del Estado Parte en el que viven o se encuentran. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    8. Los ciudadanos del Estado unificado tienen derecho a establecer organizaciones sociales en el ámbito de la Unión. UN ٨ - يتمتع مواطنو الدولة الاتحادية بالحق في تشكيل الاتحادات اﻷهلية على مستوى الدولة الاتحادية.
    – La cooperación para la aplicación de reformas democráticas y el ejercicio y la defensa de los derechos y libertades fundamentales de los ciudadanos del Estado unificado; UN التعاون في مجال تحقيق التحول الديمقراطي وحماية الحقوق والحريات اﻷساسية لمواطني الدولة الاتحادية؛
    Las minorías tienen el mismo derecho a participar en la educación que los demás ciudadanos del Estado. UN فاﻷقلية تتمتع بنفس الحق في الاشتراك في التعليم مثل بقية المواطنين في الدولة.
    De esos términos se desprende también que para la protección de esas personas no es indispensable que sean ciudadanos del Estado Parte en el que viven o se encuentran. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن اﻷفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    1208. Preocupa profundamente al Comité la situación del gran número de niños, ciudadanos del Estado Parte, que son actualmente refugiados. UN 1208- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء حالة الكثيرين من الأطفال من مواطني الدولة الطرف الذين أصبحوا لاجئين.
    1208. Preocupa profundamente al Comité la situación del gran número de niños, ciudadanos del Estado Parte, que son actualmente refugiados. UN 1208- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء حالة الكثيرين من الأطفال من مواطني الدولة الطرف الذين أصبحوا لاجئين.
    De esos términos se desprende también que para la protección de esas personas no es indispensable que sean ciudadanos del Estado Parte en el que viven o se encuentran. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن الأفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    Los colaboradores de la Organización que no sean ciudadanos del Estado anfitrión estarán inmunes de toda restricción de inmigración y de registros de extranjeros. UN يتمتع مسؤولو المنظمة، إن لم يكونوا من مواطني الدولة المستقبلة، بحصانة من القيود المفروضة على الهجرة وتسجيل الأجانب.
    De esos términos se desprende también que para la protección de esas personas no es indispensable que sean ciudadanos del Estado Parte en el que viven o se encuentran. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن الأفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    De esos términos se desprende también que para la protección de esas personas no es indispensable que sean ciudadanos del Estado Parte en el que viven o se encuentran. UN وتدل تلك العبارات أيضا على أن الأفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    De esos términos se desprende también que para la protección de esas personas no es indispensable que sean ciudadanos del Estado Parte en el que viven o se encuentran. UN وتدل تلك العبارات أيضاً على أن الأفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    De esos términos se desprende también que para la protección de esas personas no es indispensable que sean ciudadanos del Estado Parte en el que viven o se encuentran. UN وتدل تلك العبارات أيضاً على أن الأفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف.
    El Consejo Supremo ha aprobado la recomendación relativa a la equiparación de la retribución de los ciudadanos de los Estados miembros del Consejo empleados en el sector nacional con la de los ciudadanos del Estado en el que trabajen, una vez dispongan de un contrato, conforme a las normas propuestas por los Ministros de Trabajo. UN كذلك أقر المجلس اﻷعلى التوصية المرفوعة بشأن معاملة مواطني دول المجلس العاملين في القطاع اﻷهلي معاملة مواطني الدولة العضو مقر العمل بعد التوظيف وفق الضوابط التنفيذية المقترحة من وزراء العمل.
    Para ello, se debería disponer que el Estado sucesor concediera su nacionalidad a todos los ciudadanos del Estado predecesor que habiten o tengan su residencia permanente en el territorio objeto de la sucesión. UN ووصولا الى تلك الغاية، ينبغي أن يكون بمقدور الدولة الخلف أن تمنح جنسيتها لجميع مواطني الدولة السلف الذين كانوا يعيشون أو يقيمون بصورة دائمة في اﻹقليم الذي تتصل به الخلافة.
    Se señaló en este contexto que el derecho de los ciudadanos del Estado contra el cual se hubiesen tomado contramedidas a tener propiedades en el Estado que las hubiese tomado debía estar protegido como derecho humano básico, ya que las contramedidas constituían básicamente una cuestión entre Estados soberanos y sus efectos sobre las personas debían ser mínimos. UN وأُعرب في هذا السياق عن رأي مفاده أن حقوق مواطني الدولة التي اتخذت بحقها تدابير مضادة في حيازة ملكية في الدولة التي اتخذت التدابير المضادة تنبغي حمايتها بوصفها حقوق إنسان أساسية ﻷن التدابير المضادة تعتبر أساسا مسألة بين دولتين ذواتي سيادة وﻷن أثرها على اﻷفراد يكون ضئيلا جدا.
    193. Preocupa profundamente al Comité la situación de los muchos niños, ciudadanos del Estado Parte, que son actualmente refugiados. UN 193- ويقلق اللجنة جداً حالة الكثيرين من الأطفال، مواطني الدولة الطرف، الذين هم لاجئون حالياً.
    7. Los ciudadanos del Estado unificado tienen derecho a elegir y ser elegidos al Parlamento del Estado unificado, así como a desempeñar cargos del Estado unificado. UN ٧ - يتمتع مواطنو الدولة الاتحادية بالحق في الانتخاب والترشيح للانتخاب في برلمان الدولة الاتحادية وبحق التعيين في وظائف هيئات الدولة الاتحادية.
    Cuando se buscan soluciones, los ciudadanos del Estado en cuestión son los primeros interesados en que surtan efecto, en lograr que las autoridades internas rindan plena cuenta de lo que hacen o dejan de hacer para resolver los problemas, y en contribuir a que los problemas del pasado no se repitan. UN وعندما تدعو الحاجة إلى حلول يكون مواطنو الدولة المعنية هم أصحاب المصلحة الكبرى وهم أكبر المستفيدين من هذه الحلول، في ضمان مساءلة السلطات المحلية مساءلة تامة عن فِعلِها أو تَركِها في معالجة هذه المشاكل، وفي المساعدة على ضمان عدم السماح لمشاكل الماضي بأن تتكرر.
    Gracias a los procesos de establecimiento de la paz, la subregión se destaca por la desmilitarización y la instauración de gobiernos democráticos que son cada vez más capaces de establecer las instituciones básicas que pueden proporcionar seguridad para los ciudadanos del Estado y para su ulterior desarrollo económico y social. UN ونتيجة لعمليات بناء السلام فيما بعد الصراع، أصبحت المنطقة دون اﻹقليمية تتميز بازالة المظاهر العسكرية وتطور الحكومات الديمقراطية، التي صارت قادرة بصورة متزايدة على بناء المؤسسات التي يمكن أن توفر اﻷمن لمواطني الدولة وتواصل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En aras de reducir el riesgo de controversias, en el proyecto de artículo 5 o el comentario correspondiente se debiera incluir una lista de motivos para la expulsión de extranjeros que sean conocidos en la práctica internacional, como la protección de la moral y la salud de la población y los derechos y libertades de los ciudadanos del Estado expulsor y otras personas que se encuentren legalmente en su territorio. UN وعلاوة على ذلك، ولتقليل خطر نشوء منازعات، ينبغي أن يتضمن مشروع المادة 5، أو التعليق عليها، قائمة بأسباب طرد الأجانب المعروفة في الممارسة الدولية مثل حماية أخلاق وصحة السكان وحقوق وحريات المواطنين في الدولة الطاردة وسائر الأشخاص الموجودين بصورة قانونية في إقليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more