"civil acerca de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدني بشأن
        
    • المدني عن
        
    • المدنية بشأن
        
    Con ese fin, se sugirió que se realizaran esfuerzos por educar a los integrantes de la sociedad civil acerca de la amenaza del terrorismo internacional y las formas de combatirlo. UN ولبلوغ تلك الغاية، اقتُرح بذل الجهود لتثقيف أعضاء المجتمع المدني بشأن تهديد الإرهاب الدولي وطرق ووسائل مكافحته.
    :: Asesoramiento a las organizaciones de la sociedad civil acerca de la creación de un foro en apoyo de la consolidación de la paz UN :: تقديم المشورة إلى منظمات المجتمع المدني بشأن إنشاء منتدى لدعم توطيد السلام
    Por lo demás, el Comité recomienda que el Estado parte se ocupe de las cuestiones que preocupan a la sociedad civil acerca de los tratamientos de la salud reproductiva. UN إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة الشواغل التي أبداها المجتمع المدني بشأن علاجات مشاكل الصحة الإنجابية.
    Tras ese compromiso, el Salvador inició en 2011 consultas con diferentes instituciones gubernamentales y de la sociedad civil acerca de la ratificación de la Convención. UN وفي أعقاب هذا الالتزام، بدأت السلفادور عام 2011 مشاورات في إطار المؤسسات الحكومية المختلفة ومع المجتمع المدني بشأن التصديق على الاتفاقية.
    :: Prestación de asesoramiento técnico y sustantivo a los interesados nacionales de África Occidental mediante la organización de 5 conferencias destinadas al personal electoral nacional y a las organizaciones de la sociedad civil acerca de la sensibilización sobre los derechos humanos en el período preelectoral UN :: إسداء مشورة موضوعية وتقنية إلى أصحاب المصلحة الوطنيين في غرب أفريقيا من خلال تنظيم 5 مؤتمرات لموظفي الانتخابات الوطنيين ومنظمات المجتمع المدني عن التوعية بحقوق الإنسان في فترة ما قبل الانتخابات
    Con arreglo a esa orden, se han de emitir EP/CLOA a nombre de ambos cónyuges, de conformidad con las disposiciones vigentes del Código de Familia y del Código civil acerca de las relaciones de propiedad de las parejas casadas y las parejas de hecho. UN وهذا يتطلب إصدار براءات تحرر أو شهادات بمنح ملكية الأرض باسم كلا الزوجين، وفقا للأحكام المطبقة لمدونة الأسرة والمدونة المدنية بشأن علاقات الملكية التي تشمل المتزوجين قانونا والأزواج حسب قانون العرف.
    xi) la intensificación de las consultas con la sociedad civil acerca de los acuerdos comerciales, así como el estudio de las consecuencias de estos acuerdos, y la difusión de información sobre ellos; UN `11` تعزيز التشاور مع المجتمع المدني بشأن الاتفاقات التجارية، ودراسة المعلومات المتعلقة بآثار الاتفاقات التجارية وتعميمها؛
    El PNUD encargó la preparación de dos documentos sobre los puntos de vista de la sociedad civil acerca de los objetivos de desarrollo del Milenio a la Red del Tercer Mundo y a Control Ciudadano, como parte de los esfuerzos por obtener el apoyo de la sociedad civil para los objetivos. UN كما طلب البرنامج الإنمائي من شبكة العالم الثالث إعداد وثيقتين عن منظورات المجتمع المدني بشأن هذه الأهداف كجزء من مجهود دؤوب من أجل تعزيز مناصرة المجتمع المدني لهذه الأهداف.
    Las comisiones regionales de las Naciones Unidas han mantenido relaciones periódicas con diversas autoridades nacionales y organizaciones de la sociedad civil acerca de las cuestiones de la familia. UN 12 - تعاونت لجان الأمم المتحدة الإقليمية بشكل منتظم مع مختلف السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني بشأن قضايا الأسرة.
    En el plano nacional, el Brasil patrocinará varios eventos y medidas tendientes a concienciar a los funcionarios públicos y la sociedad civil acerca de una variedad de cuestiones relacionadas con los derechos humanos y a fortalecer los mecanismos necesarios para protegerlos. UN وسترعى البرازيل محليا سلسلة من الأحداث والفعاليات الهادفة إلى نشر الوعي في صفوف المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني بشأن مجموعة المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان وتعزيز الآليات اللازمة لحمايتها.
    Participó en reuniones de formación para organizaciones de la sociedad civil acerca de la preparación de informes alternativos sobre los derechos económicos, sociales y culturales, y dirigió esas reuniones. UN المشاركة في تنظيم وعقد دورات تدريبية لمنظمات المجتمع المدني بشأن إعداد تقرير مواز عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    3. Contribuir a un debate informado de la organización de la sociedad civil acerca de la función de ayuda en la erradicación de la pobreza. UN 3 - الإسهام في مناقشة مدروسة بين منظمات المجتمع المدني بشأن دور المعونة في القضاء على الفقر.
    La Reunión reconoció también la importancia de que personal civil, adecuadamente capacitado y preparado, se hiciera cargo de la administración penitenciaria, así como la importancia de informar a la sociedad civil acerca de las iniciativas de reforma penitenciara, a fin de garantizar el apoyo público a tales iniciativas. UN وأدرك الاجتماع أهمية أن يتولى إدارة السجون موظفون مدنيون من الحاصلين على تدريب وتأهيل مناسبين، وكذلك أهمية إعلام المجتمع المدني بشأن مبادرات إصلاح السجون، من أجل كفالة تأييد الجمهور لتلك المبادرات.
    Por lo tanto, junto con una mayor divulgación y estrategias de comunicación específicas, una interacción significativa con la sociedad civil acerca de las cuestiones que examina la Asamblea podría contribuir a que la Asamblea desempeñe su función con solidez. UN لذلك، إلى جانب زيادة نشر المعلومات ووضع استراتيجيات اتصال مركزة، يمكن للتفاعل المجدي مع المجتمع المدني بشأن المسائل التي تنظر فيها الجمعية أن يسهم في التنفيذ المتين لدور الجمعية.
    El Sr. Verdonik explicó que los resultados de la encuesta mostraban un grado importante de incertidumbre por parte de la comunidad de la aviación civil acerca de las necesidades de halones y las existencias actuales y futuras de halones de que disponía. UN وأوضح السيد فيردونيك أن نتائج الاستطلاع أشارت إلى وجود قدر كبير من عدم اليقين لدى قطاع الطيران المدني بشأن حاجته من الهالونات وكمية الإمدادات الحالية والمستقبلية بالهالونات المتاحة له.
    Mediante los servicios que presta en importantes regiones del mundo, ha llevado a cabo consultas con sus miembros, otras organizaciones no gubernamentales y organizaciones de la sociedad civil acerca de los progresos en la aplicación de los compromisos de Copenhague y de sus prioridades para acciones ulteriores. UN ومن خلال وصوله بالخدمات إلى المناطق الرئيسية في العالم، فإنه قد تشاور مع أعضائه، والمنظمات غير الحكومية الأخرى، ومنظمات المجتمع المدني بشأن التقدم المحرز في تنفيذ التزامات كوبنهاغن، وبشأن أولوياتها بالنسبة للأنشطة المقبلة.
    El primero, celebrado en abril de 1999, versó sobre las opiniones de organizaciones de la sociedad civil acerca de cuestiones referentes al papel de la política de competencia en una economía de mercado sana y su relación con el sistema comercial multilateral. UN أما الندورة الأولى، التي عُقدت في نيسان/أبريل 1999، فقد تناولت آراء منظمات المجتمع المدني بشأن المسائل المتعلقة بدور سياسة المنافسة في إطار اقتصاد سوقي سليم وعلاقتها بالنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    A este respecto, los participantes en la Conferencia señalan a la atención en particular la necesidad de entablar un diálogo con la sociedad civil acerca de cuestiones relacionadas con la política de competencia, ya que constituyen la condición más importante para informar a la opinión pública sobre esta cuestión y garantizar que apoyen la política de competencia. UN وفي هذا السياق، يولي المشاركون في المؤتمر اهتماماً خاصاً إلى ضرورة إجراء حوار مع المجتمع المدني بشأن مسائل سياسة المنافسة لأن ذلك هو أهم الشروط اللازمة لتثقيف الجمهور في هذا الميدان وكفالة تأييده لسياسة المنافسة.
    :: El INDH 2000 de Sudáfrica ha provocado debates acalorados entre los medios informativos y dirigentes de la sociedad política y civil acerca de la urgencia de las reformas de política del desarrollo humano para prevenir un regreso a la extrema pobreza y a la inestabilidad política. UN :: أثار تقرير التنمية البشرية الوطني لجنوب أفريقيا لعام 2000 مناقشات ساخنة في وسائط الإعلام وبين الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المدني بشأن التعجيل بإصلاحات في سياسات التنمية البشرية من أجل تفادي السقوط في الفقر المدقع وعدم الاستقرار السياسي.
    30. La Dependencia de Derechos Humanos también trabaja con las organizaciones no gubernamentales para que se consulte más a los representantes de la sociedad civil acerca de las decisiones políticas y la elaboración de leyes, por ejemplo estableciendo un mecanismo oficial de consultas prontas y exhaustivas durante la toma de decisiones. UN 30- كما تعمل وحدة حقوق الإنسان حالياً مع المنظمات غير الحكومية من أجل تحسين عملية التشاور مع ممثلي مؤسسات المجتمع المدني بشأن اتخاذ قرارات السياسة العامة والتطوير التشريعي، وذلك بأساليب منها وضع آلية رسمية للتشاور المبكر والشامل في جميع جوانب عملية صنع القرار.
    En marzo, durante su visita a Israel, Palestina y Jordania, el Presidente Lula habló con dirigentes gubernamentales y representantes de la sociedad civil acerca de esas cuestiones. UN لقد تكلم الرئيس لولا، خلال زيارته إلى إسرائيل وفلسطين والأردن في آذار/مارس، مع القادة الحكوميين وممثلي المجتمع المدني عن تلك القضايا.
    El Grupo se sintió alentado después de recibir información de la Directora General de Protección civil acerca de los progresos realizados en esa esfera en el marco de las instituciones de Haití. UN وكان ما سمعه الفريق من المدير العام لدائرة الحماية المدنية بشأن التقدم المحرز في هذا المجال في المؤسسات الهايتية باعثا على التشجيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more