El 8 de abril de 1986, S. Foods inició una acción civil contra la empresa aseguradora ante el Alto Tribunal de Barbados. | UN | وفي ٨ نيسان/أبريل ١٩٨٦، بدأت شركة س. فودز في اقامة دعوى مدنية ضد شركة التأمين أمام محكمة بربادوس العليا. |
Presentó una demanda civil contra los agentes por tortura y contra el fiscal por detención ilegal. | UN | وقد قدم شكوى مدنية ضد رجال الشرطة لتعذيبه وضد وكيل النيابة للقبض عليه بصورة غير قانونية. |
La máxima protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades debe ser un objetivo importante a garantizar en todo momento. Conclusiones | UN | ويجب أن تكون الحماية القصوى للسكان المدنيين من آثار اﻷعمال القتالية أحد اﻷهداف الهامة التي يجب ضمانها في جميع اﻷوقات. |
Para proteger a la población civil contra los efectos de estas minas, deben consagrarse esfuerzos y recursos considerables a la limpieza de minas. | UN | ولحماية المدنيين من آثار هذه اﻷلغام لا بد من تخصيص قدر كبير من الجهود والموارد لكسح اﻷلغام. |
La protección de la aviación civil contra las amenazas delictivas y terroristas constituye una de las principales preocupaciones del Organismo Nacional de la Aviación Civil. | UN | تشكّل حماية الطيران المدني من التهديدات الإجرامية والإرهابية شاغلا رئيسيا من شواغل الوكالة الوطنية للطيران المدني. |
50. Cuando una persona ha sido detenida y no presentada con prontitud ante un magistrado, y seguidamente ha sido liberada o absuelta, puede presentar una demanda civil contra el Estado. | UN | ٠٥- يجوز أن تقام دعوى مدنية على الدولة إذا قُبض على شخص ما ولم يقَدم فورا إلى أحد القضاة ثم أُطلق سراحه أو أبرئت ذمته. |
Los actos voluntarios y colectivos de este tipo pueden clasificarse, a lo sumo, como actos de resistencia civil contra la Potencia ocupante. | UN | ويمكن تصنيف مثل هذا الفعل الطوعي والجماعي على أنه من أفعال العصيان المدني ضد سلطة الاحتلال. |
El 1 de marzo presentó también una demanda civil contra la Metrópoli de Tokyo. | UN | وفي ١ آذار/مارس رفع الشخص المذكور أيضا دعوى مدنية ضد مدينة طوكيو. |
En segundo lugar, el solicitante tenía la posibilidad de incoar una acción civil contra el banco; y en tercer lugar, tenía la posibilidad de presentar una reclamación al ombudsman. | UN | ذلك أنه يمكن أولا رفع شكوى إلى المدعي العام للمقاطعة المعنية ويمكن ثانيا رفع دعوى مدنية ضد البنك ويمكن ثالثا تقديم شكوى إلى أمين المظالم. |
La organización no gubernamental ha interpuesto una demanda civil contra dicha persona, puesto que el fraude se achacó a un fallo de sus propios controles internos. | UN | وقد رفعت المنظمة غير الحكومية دعوى تعويض مدنية ضد الشخص المعني، حيث رئي أن قصور الضوابط الداخلية للمنظمة هو السبب في الغش. |
El 10 de septiembre de 2003, el Tribunal Supremo entabló una acción civil contra " Viasna " atendiendo a una solicitud del Ministerio de Justicia. | UN | 2-3 وفي 10 أيلول/سبتمبر 2003، افتتحت المحكمة العليا قضية مدنية ضد " فياسنا " على أساس الدعوى التي رفعتها وزارة العدل. |
Como parte de estos servicios, el autor interpuso una reclamación civil contra otra entidad por un importe que ascendía a 36.000 euros. | UN | ومن جملة هذه الخدمات، رفع صاحب البلاغ دعوى مدنية ضد شركة أخرى، تبلغ قيمتها الإجمالية 000 36 يورو. |
Como parte de estos servicios, el autor interpuso una reclamación civil contra otra entidad por un importe que ascendía a 36.000 euros. | UN | ومن جملة هذه الخدمات، رفع صاحب البلاغ دعوى مدنية ضد شركة أخرى، تبلغ قيمتها الإجمالية 000 36 يورو. |
En la conferencia anual también se examinará el desarrollo de tecnologías para proteger a la población civil contra los efectos indiscriminados de las minas terrestres. | UN | ومن شأن مؤتمر اﻷطراف السنوي هذا أيضاً أن ينظر في تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من اﻵثار العشوائية لﻷلغام البرية. |
Examen de la evolución de las tecnologías para proteger a la población civil contra los efectos indiscriminados de las minas | UN | النظر في تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام |
Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades, | UN | إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية، |
Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades, | UN | إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية، |
:: Acuerdo de cooperación en materia de protección de la aviación civil contra interferencias ilícitas. | UN | :: اتفاق التعاون في مجال وقاية الطيران المدني من التدخلات غير المشروعة. |
- Se preparó el proyecto de ley federal sobre la protección de la aviación civil contra actos de injerencia ilícita; | UN | :: إعداد مشروع القانون الاتحادي بشأن حماية الطيران المدني من الأعمال غير القانونية؛ |
La ley garantiza por lo tanto una protección coherente en virtud del derecho civil contra la discriminación por motivos de origen étnico, religión, etc. | UN | وهكذا، يكفل القانون حماية متسقة بموجب القانون المدني من التمييز بسبب الأصل العرقي أو الدين، الخ. |
Tenemos entendido que dos sociedades públicas han incoado una acción civil contra el Relator Especial ante el Tribunal Supremo de Kuala Lumpur. | UN | ووفقاً لمفهومنا، رفعت مؤسستان عامتان دعوى مدنية على المقرر الخاص أمام محكمة كوالا لمبور العليا. |
La Reunión examinará las iniciativas de la sociedad civil contra el muro de separación en la Ribera Occidental ocupada. | UN | وسيبحث الاجتماع إجراءات المجتمع المدني ضد الجدار العازل في الضفة الغربية المحتلة. |
Tomó nota, en particular, de las iniciativas de la sociedad civil contra la construcción del muro que mantuvieron centrado al público en general en la creación de nuevos factores sobre el terreno por parte de la Potencia ocupante. | UN | ونوهت اللجنة على وجه الخصوص بمبادرات المجتمع المدني المناهضة لبناء الجدار التي أبقت أنظار عامة الجمهور مركزة على الحقائق الجديدة التي أوجدتها السلطة القائمة بالاحتلال في الميدان. |
También las actividades conexas de algunas figuras políticas destacadas que promueven una campaña de desobediencia civil contra los ministros del Gobierno afiliados a las Forces nouvelles han generado tensiones en el país. | UN | كما أن الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها بعض الشخصيات السياسية البارزة التي ظلت تدعو إلى تنفيذ حملة عصيان مدني ضد وزراء الحكومة الذين ينتمون إلى القوات الجديدة قد أدت إلى حدوث توترات في البلاد. |
293. Por otro lado, el Código prevé la posibilidad de presentar una demanda civil contra un magistrado o un miembro del ministerio fiscal para obtener indemnización (art. 144). | UN | 293- بل إن القانون أجاز مخاصمة القضاة وأعضاء النيابة العامة مدنياً عن طريق رفع دعوى المخاصمة للحكم بالتعويض (المادة 144). |