"civil de las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدنيين في المناطق
        
    • المدنيين في مناطق
        
    • المدنيون في المناطق
        
    • المدنيين بالمناطق
        
    Proteger a la población civil de las zonas seguras designadas contra ataques armados u otros actos de hostilidad mediante la presencia de sus contingentes y, de ser necesario, recurriendo al empleo de la fuerza aérea de conformidad con procedimientos convenidos. UN حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة المحددة من الهجمات المسلحة واﻷعمال العدائية اﻷخرى، عن طريق تواجد قواتها، وعند الاقتضاء، عن طريق استخدام القوة الجوية، وفقا لﻹجراءات المتفق عليها.
    A este respecto, la protección por la UNPROFOR de la población civil de las zonas seguras debe llevarse a cabo de manera de aportar una contribución positiva al proceso de paz y no de redundar en detrimento de él. UN وفي هذا الصدد، يجب الاضطلاع بما تقوم به القوة من حماية للسكان المدنيين في المناطق اﻵمنة بما يوفر إسهاما إيجابيا في عملية السلم دونما انتقاص من شأنها.
    Teniendo en cuenta la matanza que se está perpetrando entre la población civil de las zonas seguras y particularmente de Zepa, pido que se convoque una reunión de emergencia del Consejo de Seguridad para abordar urgentemente estos asuntos. UN ونظرا إلى هذا الهجوم المتواصل ضد السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة، ولا سيما في جيبا، أطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن لتناول هذه المسائل على وجه الاستعجال.
    En muchos casos, el bloqueo de víveres esenciales, medicamentos y otros suministros de socorro y servicios, agrava la situación de gran parte de la población civil de las zonas en conflicto y de las zonas en situación posterior a los conflictos. UN وفي كثير من الحالات، أدى منع وصول الإمدادات الأساسية من الأغذية والأدوية وإمدادات الإغاثة الأخرى وخدماتها إلى زيادة الوضع سوءا لقطاعات كبيرة من المدنيين في مناطق الصراع وما بعد الصراع.
    La población civil de las zonas afectadas carecía también en gran parte de asistencia humanitaria. UN وقد عانى المدنيون في المناطق المتضررة أيضاً من حرمان شديد على الصعيد الإنساني.
    iii) Deberá informarse a la población civil de las zonas en que se han sembrado minas; UN `3` يجب إخبار السكان المدنيين بالمناطق الملغومة؛
    Dijo que en el proyecto de resolución se contemplaban dos objetivos: el humanitario de garantizar la supervivencia de la población civil de las zonas seguras, y el político de mantener la base territorial que precisaba el Plan de Paz para Bosnia y Herzegovina. UN وقال إن مشروع القرار عالج هدفين: الهدف اﻹنساني وهو ضمان سلامة السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة، والهدف السياسي وهو الحفاظ على اﻷساس اﻷرضي اللازم لتطوير وتنفيذ خطة السلم للبوسنة والهرسك.
    Los cierres de ciudades, aldeas y campamentos de refugiados y los toques de queda cobraron un alto precio humanitario a la población civil de las zonas afectadas. UN 35 - وقد كانت عمليات إغلاق المدن والقرى ومخيمات اللاجئين وحظر التجول باهظة التكلفة من الوجهة الإنسانية بالنسبة للسكان المدنيين في المناطق المتضررة.
    Es evidentemente necesario atender la situación de seguridad en rápido empeoramiento y proteger a la población civil de las zonas fronterizas. UN 84 - ومن الجلي أن هناك حاجة إلى معالجة سريعة للحالة الأمنية الآخذة في التدهور ولحماية المدنيين في المناطق الحدودية.
    La escalada del conflicto armado en el Afganistán ha tenido un impacto significativo en la población civil de las zonas afectadas, en particular en la que de por sí ya es vulnerable. UN لقد أثر تصاعد حدة النزاع المسلح في أفغانستان تأثيراً كبيراً على المدنيين في المناطق المتضررة، وخاصّة على فئة المستضعفين أصلاً.
    También continúan preocupando las muertes y mutilaciones de niños, especialmente en el contexto de los combates y atentados que tienen un efecto directo en la población civil de las zonas afectadas de Sri Lanka. UN ويظل قتل الأطفال وتشويههم مصدرا للقلق أيضا، وخصوصا في سياق أعمال القتال والهجمات التي تؤثر تأثيرا مباشرا في السكان المدنيين في المناطق المتضررة من النزاع في سري لانكا.
    Aunque es preciso recordar que ese mandato no era defender el territorio sino proteger con su presencia a la población civil de las zonas seguras, la experiencia de la UNPROFOR en relación con el concepto de zonas seguras indica que éste sólo puede aplicarse en un contexto puramente humanitario. UN وإذ يجدر باﻹشارة أن هذه الولاية لا تنطوي على الدفاع عن اﻷراضي، بل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة بحكم وجودها بينهم، ويستفاد من تجربة قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بمفهوم المناطق اﻵمنة أن هذه القوات لا يمكن أن تؤدي عملها إلا في سياق إنساني بحت.
    Aunque es preciso recordar que ese mandato no era defender el territorio sino proteger con su presencia a la población civil de las zonas seguras, la experiencia de la UNPROFOR en relación con el concepto de zonas seguras indica que éste sólo puede aplicarse en un contexto puramente humanitario. UN وإذ يجدر باﻹشارة أن هذه الولاية لا تنطوي على الدفاع عن اﻷراضي، بل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة بحكم وجودها بينهم، ويستفاد من تجربة قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بمفهوم المناطق اﻵمنة أن هذه القوات لا يمكن أن تؤدي عملها إلا في سياق إنساني بحت.
    Usted debe saber quién impidió la reciente acción de los aviones de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) con el resultado de envalentonar a los serbios para continuar dando muerte impugnemente a la población civil de las zonas seguras. UN ومن المؤكد أنكم تعلمون من هو الذي حال دون اضطلاع طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي بالعمل مؤخرا، وﻷي سبب، مما كان من شأنه بالفعل أن أدى إلى نتيجة واحدة وهي زيادة جسارة الصرب على القيام، دون رادع، بمواصلة قتل السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة.
    Mi más ferviente deseo es que la Misión visite las zonas que fueron afectadas por los ataques con cohetes y, de ser posible, se reúna con algunas de las víctimas de esos ataques, a fin de determinar los daños físicos causados por ellos, así como el efecto que tuvieron, al ser continuos, sobre la población civil de las zonas afectadas de Israel. UN وتحدوني رغبة عميقة في أن تزور البعثة المناطق التي تضررت من جرّاء هجمات الصواريخ، بل والاجتماع، إن أمكن، إلى بعض ضحايا تلك الهجمات من أجل التأكد من حقيقة الأضرار المادية التي تسببت فيها، فضلاً عن الآثار التي ترتبت وما زالت تترتب عليها بالنسبة للسكان المدنيين في المناطق المتضررة من إسرائيل.
    Dado que tenemos la obligación moral y legal de proteger a la población civil de la República de Bosnia y Herzegovina, querríamos saber por qué razón continúan los ataques contra la población civil de las " zonas seguras " de nuestra República sin que la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) haga algo por impedirlos. UN وباعتبارنا المسؤولين أدبيا وقانونيا عن حماية السكان المدنيين لجمهورية البوسنة والهرسك، فإن علينا أن نتساءل عن السبب الذي من أجله تمر الهجمات ضد السكان المدنيين في " المناطق اﻵمنة " من جمهوريتنا دون أي رد رادع من جانب قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    El Gobierno ha suspendido temporalmente el proceso de desarme de la población civil mientras se completa la normalización de la administración estatal y ha insistido en que la población civil de las zonas controladas por el Gobierno y de las controladas por la UNITA debe ser desarmada simultáneamente. UN ٢٢ - وأوقفت الحكومة بشكل مؤقت عملية نزع السلاح من السكان المدنيين بانتظار إنجاز عملية تطبيع إدارة الدولة، مع اﻹصرار على أن يتم نزع السلاح من السكان المدنيين في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة واليونيتا معا في وقت واحد.
    “Proteger a la población civil de las zonas seguras designadas contra ataques armados u otros actos de hostilidad mediante la presencia de sus contingentes y, de ser necesario, recurriendo al empleo de la fuerza aérea de conformidad con procedimientos convenidos.” UN " حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة المحددة من الهجمات المسلحة واﻷعمال العدائية اﻷخرى، عن طريق تواجد قواتها، وعند الاقتضاء، عن طريق استخدام القوة الجوية، وفقا لﻹجراءات المتفق عليها " .
    4. Disposiciones para alertar a la población civil de las zonas afectadas por los restos materiales explosivos de guerra, la remoción de los restos materiales explosivos de guerra, el rápido suministro de información que permita proceder en fecha temprana y en condiciones de seguridad a la limpieza de esos restos, asistencia y cooperación, y cuestiones y responsabilidades conexas; UN 4- تحذير السكان المدنيين في المناطق المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب أو بالقرب منها، وإزالة هذه المتفجرات، والتزويد السريع بالمعلومات لتيسير الإزالة الباكرة والآمنة لهذه المتفجرات، والقضايا والمسؤوليات المرتبطة؛
    Este ofrece la orientación más prometedora para hacer realidad las expectativas de la comunidad internacional y la población civil de las zonas en conflicto con respecto al personal de paz de las Naciones Unidas. UN ذلك أنها تهيئ مساراً جد واعد نحو تلبية التوقعات التي تخالج المجتمع الدولي والسكان المدنيين في مناطق النـزاع إزاء حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    No obstante, observó que desde entonces el dirigente del LRA, Joseph Kony, había estado viviendo en la República Centroafricana o en sus alrededores y había seguido causando estragos entre la población civil de las zonas fronterizas de la República Democrática del Congo y el Sudán. UN على أنه لاحظ أن جوزيف كوني قائد جيش الرب للمقاومة كان في جمهورية أفريقيا الوسطى أو بالقرب منها منذ ذلك الحين حيث كان يعيث فسادا بين صفوف المدنيين في مناطق حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان.
    La población civil de las zonas afectadas padece también falta de asistencia humanitaria. UN ويعاني المدنيون في المناطق المتضررة أيضا حرمانا شديدا على الصعيد اﻹنساني.
    Para poder mantener un buen registro de minas y hacer campañas para informar a los observadores militares y a la población civil de las zonas afectadas, la MONUC considera la posibilidad de establecer un centro de remoción de minas. UN ومن أجل احتفاظ البعثة بسجلات دقيقة، وكذلك من أجل توعية المراقبين العسكريين والسكان المدنيين بالمناطق التي توجد فيها الألغام، تدرس البعثة إمكانية إقامة مركز للأعمال المتعلقة بالألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more