Estaremos atentos a intervenir en los debates a que den lugar las propuestas cuya formulación se ha anunciado desde otros ámbitos estatales y de la sociedad civil en relación con temas como la reglamentación legal del habeas corpus y la tipificación del delito de terrorismo. | UN | ونحن مهتمون بالاشتراك في المناقشات التي تثيرها الاقتراحات المقدمة من جهات أخرى في الدولة وفي المجتمع المدني فيما يتصل بمسائل من قبيل التنظيم القانوني ﻹجراءات المثول أمام المحكمة وتكييف جريمة اﻹرهاب. |
Reuniones periódicas para asesorar al Gobierno y a las instituciones competentes, como los partidos políticos, las organizaciones no gubernamentales y otros representantes de la sociedad civil, en relación con el diálogo político y la reconciliación de las comunidades | UN | تقديم المشورة للحكومة والمؤسسات المعنية من قبيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من ممثلي المجتمع المدني فيما يتصل بالحوار السياسي والمصالحة المجتمعية، وذلك عن طريق عقد اجتماعات منتظمة |
Prioridades de las organizaciones de la sociedad civil en relación con la violencia basada en el género | UN | أولويات منظمات المجتمع المدني فيما يتعلق بالعنف الجنساني |
Recoge las opiniones de las ONG y la sociedad civil en relación con la observancia del Día Internacional. | UN | وهو يمثل آراء المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بشأن الاحتفال باليوم الدولي. |
La División continuó también publicando su boletín bimensual titulado NGO Action News, en que se reseñan las actividades de la sociedad civil en relación con diversos aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | وواصلت الشعبة أيضا إصدار رسالتها الإخبارية NGO Action News التي تصدر مرتين في الشهر وتغطي أنشطة المجتمع المدني المتعلقة بمختلف جوانب قضية فلسطين. |
El Tribunal contratará seguros de responsabilidad civil en relación con los vehículos que sean de su propiedad o que utilice conforme lo exijan las leyes y los reglamentos del Estado en cuyo territorio se utilicen esos vehículos. | UN | ٤ - تحصل المحكمة على تغطية تأمينية على أخطار المسؤولية قبل الغير فيما يتعلق بالمركبات التي تملكها أو تشغلها وذلك حسب ما تقضي به قوانين وأنظمة الدولة التي يجري فيها تشغيل المركبة. |
Se prestó asistencia al Gobierno por conducto de la Oficina del Asesor del Primer Ministro sobre la sociedad civil en relación con mecanismos para prestar apoyo a las organizaciones de la sociedad civil utilizando recursos estatales | UN | وأسديت المشورة للحكومة عن طريق مكتب مستشار رئيس الوزراء لشؤون المجتمع المدني فيما يتصل بآليات دعم منظمات المجتمع المدني باستخدام موارد الدولة |
El orador espera que en su próximo informe el Estado parte presente información más concreta acerca de la división entre lo militar y lo civil en relación con los artículos 2 y 14 del Pacto. | UN | وأعرب عن الأمل في أن الدولة الطرف سوف تقدم في تقاريرها اللاحقة معلومات أكثر تحديدا عن الفصل بين الجانب العسكري والجانب المدني فيما يتصل بالمادتين2 و14 من العهد. |
109. Pide al Departamento de Información Pública que refuerce su papel como centro de coordinación para la interacción con la sociedad civil en relación con las prioridades y preocupaciones de la Organización; | UN | 109 - تدعو إدارة شؤون الإعلام إلى تعزيز دورها كمركز تنسيقي للتفاعل مع المجتمع المدني فيما يتصل بأولويات المنظمة واهتماماتها؛ |
109. Pide al Departamento de Información Pública que refuerce su papel como centro de coordinación para la interacción con la sociedad civil en relación con las prioridades y preocupaciones de la Organización; | UN | 109 - تدعو إدارة شؤون الإعلام إلى تعزيز دورها كمركز تنسيقي للتفاعل مع المجتمع المدني فيما يتصل بأولويات المنظمة واهتماماتها؛ |
A mediados de junio de 2005, el Relator Especial se reunió nuevamente con funcionarios de organismos de las Naciones Unidas, representantes de los Estados Miembros, incluido Myanmar, y organizaciones de la sociedad civil en relación con su mandato. | UN | 9 - وفي منتصف حزيران/يونيه 2005، عقد المقرر الخاص اجتماعات أخرى مع مسؤولي وكالات الأمم المتحدة، وممثلي الدول الأعضاء، بما في ذلك ميانمار، ومنظمات المجتمع المدني فيما يتصل بولايته. |
96. Pide al Departamento de Información Pública que consolide su papel como centro de coordinación para la interacción con la sociedad civil en relación con las prioridades y preocupaciones de la Organización; | UN | 96 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام تعزيز دورها كجهة تنسيق للتفاعل المزدوج الاتجاه مع المجتمع المدني فيما يتصل بأولويات المنظمة واهتماماتها؛ |
Elogió el aumento de la colaboración con la sociedad civil en relación con la tortura, y animó a Jordania a proseguir esa labor. | UN | وأشادت بزيادة التعاون مع المجتمع المدني فيما يتعلق بالتعذيب وشجعت الأردن على مواصلة تلك الجهود. |
Invitó al Gobierno a prestar más atención a las alegaciones presentadas por las organizaciones de la sociedad civil en relación con los derechos civiles y políticos. | UN | ودعت الحكومة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لادعاءات منظمات المجتمع المدني فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية. |
Por tanto, a través de sus ministerios y organismos, ha consultado a varios grupos de la sociedad civil en relación con la situación del entorno de derechos humanos del país. | UN | ومن ثم، قامت الحكومة، عن طريق وزاراتها ووكالاتها، بالتشاور مع شتى فئات المجتمع المدني فيما يتعلق بحالة بيئة حقوق الإنسان في جزر البهاما. |
Además, se ha establecido una mesa redonda con la sociedad civil en relación con la supervisión de la legislación nacional y el Plan. | UN | ونُظّمت أيضا مائدة مستديرة مع المجتمع المدني بشأن رصد القانون والخطة الوطنيين. |
Cooperar con las partes interesadas y la sociedad civil en relación con las iniciativas de política de discapacidad; | UN | التعاون مع الجهات المعنية والمجتمع المدني بشأن المبادرات الخاصة بالسياسات في مجال الإعاقة؛ |
El Comité también expresó su preocupación por la persistencia en el Código Civil de normas discriminatorias contra la mujer, incluidas las relativas al matrimonio precoz, e instó al Estado Parte a que promoviese activamente la eliminación de las disposiciones jurídicas discriminatorias que todavía existían, en particular en el Código civil en relación con la familia, y a que se lograse la compatibilización de la legislación con la Convención. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها لأن القانون المدني لا يزال يضم أحكاما تمييزية من ضمنها أحكام تتعلق بالزواج المبكر، وحثت الدولة الطرف على تعزيز إلغاء الأحكام القانونية التمييزية، وخاصة في أحكام القانون المدني المتعلقة بالأسرة، وكفالة تماشي القانون مع الاتفاقية. |
Los miembros del Tribunal contratarán seguros de responsabilidad civil en relación con los vehículos que sean de su propiedad o que utilicen conforme lo exijan las leyes y los reglamentos del Estado en cuyo territorio se utilicen esos vehículos. | UN | ٥ - يحصل أعضاء المحكمة على تغطية تأمينية على أخطار المسؤولية قبل الغير فيما يتعلق بالمركبات التي يملكونها أو يشغلونها وذلك حسب ما تقضي به قوانين وأنظمة الدولة التي يجري فيها تشغيل المركبة. |
A ello se suma el papel trascendental que desempeñan las organizaciones de la sociedad civil en relación con los diferentes derechos de la mujer. | UN | هذا بالإضافة إلى الدور الفعال الذي تسعى إليه مؤسسات المجتمع المدني في مجال حقوق المرأة المختلفة. |
El Foro ha permitido el intercambio de ideas e iniciativas entre distintos sectores de la sociedad civil en relación con las zonas libres de armas nucleares. | UN | وكان المنتدى مناسبة لتبادل الأفكار والمبادرات من مختلف عناصر المجتمع المدني فيما يخص المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
de los indígenas He continuado recibiendo un número creciente de comunicaciones procedentes de organizaciones indígenas y de la sociedad civil en relación con alegaciones de violaciones de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 32 - واصل المقرر الخاص تلقي عدد متزايد من البلاغات الواردة من منظمات الشعوب الأصلية والمجتمع المدني حول ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الشعوب الأصلية. |
B.4 La información proporcionada por un afiliado o un beneficiario, o respecto de él, en virtud de los Estatutos o del presente Reglamento no se dará a conocer sin su consentimiento o autorización por escrito, salvo que medie una orden judicial o una solicitud de una autoridad judicial o civil en relación con obligaciones dimanadas de un juicio de divorcio o el pago de alimentos. | UN | باء-4 لا يُفصح عن المعلومات التي يقدمها المشترك أو المستفيد أو التي تخصهما بموجب النظام الأساسي أو هذه القواعد دون موافقة خطية أو إذن من المشترك أو المستفيد المعني، إلا استجابة لأمر من المحكمة أو طلب من سلطة قضائية أو مدنية في سياق حالات الطلاق أو الالتزامات المتعلقة بنفقة إعالة الأسرة. |
2. La información accesible al público de cada año civil en relación con [las [UCA] [FCA], URE y RCE] [la cantidad atribuida] comprenderá, por número de serie: | UN | 2- تشمل المعلومات المتاحة للجميع لكل سنة تقويمية فيما يخص [وحدات الكميات المخصصة] [أجزاء الكميات المخصصة]، وحدات خفض الانبعاثات وتخفيضات الانبعاثات المعتمدة] [الكمية المخصصة] ، بحسب الرقم المتسلسل ما يلي: |