"civil o" - Translation from Spanish to Arabic

    • مدنية أو
        
    • المدني أو
        
    • المدنية أو
        
    • المدنيين أو
        
    • مدني أو
        
    • الأهلية أو
        
    • الزوجية أو
        
    • أهلية أو
        
    • مدنيين أو
        
    • الاجتماعية أو
        
    • الزواجية أو
        
    • التقويمية أو
        
    • مدنيا أو
        
    • العائلي أو
        
    • الزواج أو
        
    A menudo se utiliza la violencia para dispersar reuniones populares, ya sean de carácter político, civil o religioso. UN وكثيرا ما يستخدم العنف لتفريق التجمعات الشعبية سواء كانت، بطبيعتها، سياسية أو مدنية أو دينية.
    En 1989, abolió la pena capital en relación con cualquier tipo de delito, ya fuese de índole civil o militar. UN وفي عام ١٩٨٩، ألغت ايرلندا تلك العقوبة ولم تعد تطبق على أية فئة من الجرائم سواء كانت مدنية أو عسكرية.
    Asimismo, le interesaría saber si pueden optar por el tipo de sociedad, civil o musulmana. UN ومن المهم أيضا معرفة ما إذا كان بوسعها اختيار النظام المدني أو الإسلامي.
    iii) Proporcionar apoyo financiero adecuado a las organizaciones correspondientes de la sociedad civil o prestarles asistencia para obtenerlo; UN تقديم الدعم المالي المناسب إلى منظمات المجتمع المدني أو مساعدتها في الحصول على هذا الدعم؛
    El presente cuestionario se refiere al funcionamiento del servicio de registro civil, o su equivalente, en su país. UN يتناول هذا الاستبيان سير العمل في دوائر الأحوال المدنية أو ما يعادل ذلك في بلدكم.
    El Tribunal Supremo tiene competencia ilimitada para ver y decidir cualquier asunto civil o penal. UN وتتمتع المحكمة العليا باختصاص غير محدود للنظر في الدعاوى المدنية أو الجنائية والفصل فيها.
    i) hacer objeto de ataque a la población civil o a personas civiles; UN `١` جعل السكان المدنيين أو اﻷفراد المدنيين هدفا للهجوم؛
    Algunas veces, esa situación puede explicarse por la falta de una sociedad civil o la existencia de obstáculos para enviar información fuera del país. UN ويمكن تفسير هذه الحالة في بعض الأحيان بعدم وجود مجتمع مدني أو بسبب معوقات تمنع المعلومات من إرسالها خارج البلاد.
    Todas las partes, en los procedimientos de tipo penal, civil o administrativo, tienen los mismos derechos y obligaciones. UN ولكافة اﻷطراف في اﻹجراءات القانونية، سواء كانت اجراءات جنائية أو مدنية أو إدارية، نفس الحقوق واﻹلتزامات.
    Esa responsabilidad puede ser penal, civil o administrativa. UN وهذه المسؤولية قد تكون جنائية أو مدنية أو إدارية.
    Desde su origen, las cooperativas de Francia fueron entidades jurídicas de derecho privado de carácter civil o comercial. UN وقد كانت هذه التعاونيات منذ نشأتها كيانات قانونية خاضعة للقانون الخاص ذات طبيعة مدنية أو تجارية.
    b. El carácter de derecho civil o de derecho penal de la responsabilidad del Estado UN ب - مسألة اتصاف مسؤولية الــدول بطابــع القانون المدني أو طابع القانون الجنائي
    b. El carácter de derecho civil o de derecho penal de la responsabilidad del Estado UN ب - مسألة اتصاف مسؤولية الدول بطابع القانون المدني أو طابع القانون الجنائي
    Se trata también de organizar a la población en fuerzas de defensa civil o de autodefensa. UN كما تُبذل الجهود لتنظيم السكان في قوات للدفاع المدني أو للدفاع عن النفس.
    - estado civil o situación familiar; UN الحالة المدنية أو الوضع العائلي؛
    De esa manera, pueden optar por un régimen de responsabilidad civil o uno de responsabilidad de Estado a Estado. UN ولها في ذلك حرية اختيار نظام المسؤولية المدنية أو المسؤولية بين الدول.
    Sin embargo, una vez ocurrido el daño puede entrar en juego la responsabilidad de los Estados o la responsabilidad civil, o ambas. UN أما إذا وقع الضرر، فيمكن أن تصبح مسؤولية الدول أو المسؤولية المدنية أو كلتاهما أمرا واردا.
    Por supuesto, todas las armas se pueden utilizar contra la población civil o de una manera indiscriminada o desproporcionada. UN ويمكن، بالطبع، استعمال كافة الأسلحة ضد المدنيين أو بطريقة عشوائية وغير متناسبة.
    :: Dirigir ataques contra la población civil o contra determinados civiles que no participen directamente en las hostilidades; UN :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد مدنيين أفراد غير مشاركين في الأعمال العدائية مباشرة؛
    Al mismo tiempo, no pueden clasificarse como de tipo inherentemente civil o militar. UN وفي الوقت ذاته، فإن هذه النظم لا يمكن تصنيفها على أنها ذات طابع مدني أو عسكري في جوهرها.
    Millones de personas inocentes son víctimas de la lucha civil o se ven desplazadas a consecuencia de la violencia y el conflicto armado. UN والملايين من الأبرياء يقعون ضحايا للحروب الأهلية أو يشردون نتيجة للعنف والصراع المسلح.
    También proscribe la discriminación por razones de estado civil o embarazo. UN ويجرم هذا القانون أيضاً التمييز على أساس الحالة الزوجية أو الحمل.
    Así, por ejemplo, dichos servicios no podrían prestarse a un país que se encontrase en situación de guerra civil o a un gobierno no democrático. UN فعلى سبيل المثال، لا يجوز تقديم خدمات من هذا القبيل إلى بلد تسوده حرب أهلية أو إلى حكومة غير ديمقراطية.
    En segundo lugar, es muy difícil analizar las peticiones de fondos adicionales, se refieran al personal civil o a gastos de capital, en relación con lo que ya existe. UN وثانيا، من الصعوبة بمكان تحليل الطلب اﻹضافي فيما إذا كان ينطوي على موظفين مدنيين أو نفقات رأسمالية باﻹشارة الى ما يوجد فعلا.
    Además, puede haberse producido un cambio del nombre después del nacimiento como consecuencia de una modificación del estado civil o por elección deliberada. UN وفضلا عن ذلك، قد تحدث تغيرات في الاسم منذ الولادة نتيجة لتغير الحالة الاجتماعية أو لخيارات مقصودة أخرى.
    Se facilitan anticonceptivos a cuantos deseen utilizarlos, independientemente de la edad, el estado civil o los ingresos de quienes los soliciten. UN وأصبحت موانع الحمل متاحة لجميع الراغبات في استعمالها، بصرف النظر عن السن أو الحالة الزواجية أو الدخل.
    Los más frecuentes son el año civil o el trimestre. UN والسنة التقويمية أو ربع السنة التقويمية هما أكثر الفترات شيوعا في الاستعمال.
    Cada Parte designará al representante de su elección, civil o militar, en la Comisión Mixta. UN ويعين كل طرف الممثل الذي يختاره في اللجنة المشتركة، سواء كان مدنيا أو عسكريا.
    En ella se prohíbe la discriminación ilegal fundada en el sexo, el estado civil o el embarazo en determinadas esferas de actividad, tales como el empleo y la educación. UN وهو يحظر التمييز غير القانوني على أساس الجنس أو الوضع العائلي أو الحمل في مجالات نشاط محددة، مثل العمل والتعليم.
    Este derecho supone que no se puede restringir en razón del estado civil o por otra causa discriminatoria la capacidad de la mujer para ejercer el derecho de propiedad, concertar un contrato o ejercer otros derechos civiles. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more