"civil que se ocupan de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدني العاملة في مجال
        
    • المدني التي تعالج
        
    • المدني التي تعنى
        
    • المدني المسؤولة عن
        
    • المدني المعنية العاملة في إطار
        
    • المدني التي تتناول
        
    • المدني التي تركز على
        
    • المدني الذي يهتم
        
    • المدني الناشطين في
        
    • المدني التي تعمل في
        
    • المدني العاملة مع
        
    • المدني الفاعلة في
        
    • المدني المعنية بمسائل
        
    • المدني الناشطة في
        
    P & P Crear la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de los asentamientos humanos para abordar las cuestiones de género. UN بناء قدرة منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال المستوطنات البشرية على معالجة المسائل الجنسانية.
    Los resultados incluyeron el fortalecimiento de las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de la pobreza. UN وشملت النتائج المحققة تعزيز منظمات المجتمع المدني التي تعالج الفقر.
    Los Estados partes deberían otorgar especial importancia al desarrollo de la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de las cuestiones relacionadas con la discapacidad. UN وينبغي أن تولي الدول الأطراف أهمية خاصة لبناء قدرات منظمات المجتمع المدني التي تعنى بالمسائل المتعلقة بالإعاقة.
    j) Aseguren que las instituciones, servicios y establecimientos comunitarios y de la sociedad civil que se ocupan de los niños con discapacidad cumplan las normas de calidad nacionales y locales, especialmente en materia de salud y protección social, y elaboren programas de capacitación para asegurar que se disponga de una fuerza de trabajo cualificada, idónea y bien preparada con miras a lograr la inclusión de niños con discapacidad; UN " (ي) كفالة امتثال مؤسسات المجتمع المحلي والمجتمع المدني المسؤولة عن الأطفال ذوي الإعاقة وخدماتهما ومرافقهما لمعايير الجودة الوطنية والمحلية، ولا سيما في مجالات الصحة والحماية الاجتماعية، ووضع برامج تدريبية لضمان توافر قوة عاملة مؤهلة وملائمة ومدربة تدريبا جيدا بغية إدماج الأطفال ذوي الإعاقة؛
    Mejoramiento de la capacidad de los Estados Miembros para promover programas de prevención del uso indebido de drogas centrados en la comunidad y, en ese contexto, intensificación de la cooperación entre la UNODC y las entidades competentes de la sociedad civil que se ocupan de esos programas, de conformidad con los convenios y convenciones internacionales pertinentes y en el marco de los mandatos de la UNODC UN 5-1-3- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تشجيع برامج للوقاية من تعاطي المخدِّرات تركّز على المجتمعات المحلية، وزيادة التعاون في هذا السياق بين المكتب وكيانات المجتمع المدني المعنية العاملة في إطار هذه البرامج، وفقاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة وفي نطاق ولايات المكتب
    iii) Mayor número de organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de cuestiones prioritarias relacionadas con los desechos incluidas en acuerdos ambientales multilaterales relacionados con los desechos, mediante el uso de instrumentos de evaluación y gestión de riesgos proporcionados por el PNUMA UN ' 3` زيادة عدد منظمات المجتمع المدني التي تتناول القضايا ذات الأولوية في مجال النفايات بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالنفايات، باستخدام ما يتيحه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات لتقييم المخاطر وإدارتها
    También se reunió con las correspondientes autoridades nacionales responsables del control de fronteras y de la migración, así como con agentes de la sociedad civil que se ocupan de esos asuntos. UN واجتمع المقرر الخاص أيضاً مع السلطات الوطنية المختصة المسؤولة عن مراقبة الحدود والهجرة، فضلاً عن الجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي تركز على هذه المسائل.
    A tal efecto, el Estado Parte debería entablar un diálogo con los grupos interesados y los sectores de la sociedad civil que se ocupan de las cuestiones de las minorías. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تدخل في حوار مع الجماعات المعنية والمجتمع المدني الذي يهتم بقضايا الأقليات؛
    El Consejo de Seguridad reconoce que los derechos humanos de las mujeres y las niñas corren un riesgo particular en las situaciones de conflicto armado y posteriores a los conflictos, y señala que en cierto número de esas situaciones los miembros de la sociedad civil que se ocupan de las cuestiones de derechos humanos de las mujeres pueden ser escogidos como blanco. UN ويدرك مجلس الأمن أن حقوق الإنسان الواجبة للنساء والفتيات تتعرض للخطر الشديد في حالات النزاع المسلح وفيما بعد انتهاء النزاع، ويلاحظ أن أفراد المجتمع المدني الناشطين في قضايا حقوق الإنسان الواجبة للمرأة يمكن أن يكونوا عرضة للاستهداف في بعض تلك الحالات.
    A fin de coordinar las actividades de los organismos del Estado y las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de la lucha contra la trata de personas, en Ucrania se creó el Consejo nacional para la prevención de la trata de mujeres y niños. UN وقد جاء إنشاء أوكرانيا المجلس الوطني المعني بمنع الاتجار بالنساء والأطفال ليلبّي أغراض تنسيق أنشطة الوكالات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    El Comité recomienda al Estado parte que amplíe su diálogo y cooperación con las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de la protección de los derechos humanos, en particular la promoción y protección de los derechos económicos, sociales y culturales. UN توصي اللجنة بأن توسع الدولة الطرف نطاق حوارها وتعاونها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها.
    La UNMIT participó de manera periódica en el subgrupo de trabajo sobre instituciones penitenciarias y el grupo de trabajo sobre prisiones, así como en reuniones periódicas con organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de cuestiones de derechos humanos UN بانتظام في الفريق العامل الفرعي المعني بالإصلاحيات، والفريق العامل المعني بالسجون، وفي اجتماعات منتظمة مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال
    También estableceré una función de enlace en la Secretaría, para apoyar la coordinación de las iniciativas de los grupos de la sociedad civil que se ocupan de cuestiones relacionadas con el terrorismo. UN وسـوف أنشـئ أيضا مركز تنسيـق داخل الأمانة العامة لدعـم جهـد منسـق بين جماعات المجتمع المدني التي تعالج مسائل الإرهـاب.
    Entre los participantes se encontraban médicos y psicólogos de las oficinas de los fiscales locales, organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de casos de tortura y malos tratos, y personal forense de las comisiones estatales de derechos humanos. UN ومن بين المشاركين كان هناك أطباء وعاملون في مجال علم النفس من مكاتب النيابة المحلية ومنظمات المجتمع المدني التي تعنى بحالات التعذيب وسوء المعاملة، وعاملون في مجال الطب الشرعي من اللجان الحكومية المعنية بحقوق الإنسان.
    l) Aseguren que las instituciones, servicios y establecimientos comunitarios y de la sociedad civil que se ocupan de los niños con discapacidad cumplan las normas de calidad nacionales y locales, especialmente en materia de salud y protección social, y elaboren programas de capacitación para asegurar que se disponga de una fuerza de trabajo cualificada, idónea y bien preparada a fin de lograr la inclusión de los niños con discapacidad; UN (ل) كفالة امتثال مؤسسات المجتمع المحلي والمجتمع المدني المسؤولة عن الأطفال ذوي الإعاقة وخدماتهما ومرافقهما لمعايير الجودة الوطنية والمحلية، ولا سيما في مجالات الصحة والحماية الاجتماعية، ووضع برامج تدريبية لضمان توافر قوة عاملة مؤهلة وملائمة ومدربة تدريبا جيدا بغية إدماج الأطفال ذوي الإعاقة؛
    Mejoramiento de la capacidad de los Estados Miembros para promover programas de prevención del uso indebido de drogas centrados en la comunidad y, en ese contexto, intensificación de la cooperación entre la UNODC y las entidades competentes de la sociedad civil que se ocupan de esos programas, de conformidad con los convenios y convenciones internacionales pertinentes y en el marco de los mandatos de la UNODC UN 5-1-3- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تشجيع برامج للوقاية من تعاطي المخدِّرات تركّز على المجتمعات المحلية، وزيادة التعاون في هذا السياق بين المكتب وكيانات المجتمع المدني المعنية العاملة في إطار هذه البرامج، وفقاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة وفي نطاق ولايات المكتب
    10. El Presidente dice que la Conferencia Internacional de la sociedad civil en apoyo del pueblo palestino, patrocinada por el Comité y celebrada en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York los días 13 y 14 de septiembre de 2004, ha sido la principal reunión organizada en 2004 por entidades de la sociedad civil que se ocupan de la cuestión de Palestina. UN 10 - الرئيس: قال إن مؤتمر الأمم المتحدة الدولي للمجتمع المدني من أجل دعم الشعب الفلسطيني، الذي عقد تحت رعاية اللجنة في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في يومي 13 و 14 أيلول/سبتمبر 2004، كان الاجتماع الرئيسي الذي نظم في عام 2004 لمنظمات المجتمع المدني التي تتناول قضية فلسطين.
    44. Los agentes de la sociedad civil que se ocupan de los aspectos esenciales de la participación en la economía deben cooperar estrechamente con los grupos minoritarios que dan prioridad a esos mismos aspectos en sus actividades para el fortalecimiento de las iniciativas de la sociedad civil y garantizar que las reformas propuestas respeten los derechos de las minorías y no las perjudiquen. UN 44- ينبغي للجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي تركز على الجوانب الرئيسية من المشاركة الاقتصادية أن تتعاون عن كثب مع جماعات الأقليات التي تعطي الأولوية لتلك القضايا في أنشطتها الرامية إلى تعزيز مبادرات المجتمع المدني والتأكد من أن تدابير الإصلاح المقترحة ليست مضرة بالأقليات ومراعية لحقوقها.
    A tal efecto, el Estado parte debería entablar un diálogo con los grupos interesados y los sectores de la sociedad civil que se ocupan de las cuestiones de las minorías. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تدخل في حوار مع الجماعات المعنية والمجتمع المدني الذي يهتم بقضايا الأقليات؛
    El Consejo reconoce que los derechos humanos de las mujeres y las niñas corren un riesgo particular en las situaciones de conflicto armado y posteriores a los conflictos, y señala que en cierto número de esas situaciones los miembros de la sociedad civil que se ocupan de las cuestiones de derechos humanos de las mujeres pueden ser escogidos como blanco. UN ويدرك المجلس أن حقوق الإنسان للنساء والفتيات عرضة للخطر بوجه خاص في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، ويلاحظ أن أفراد المجتمع المدني الناشطين في قضايا حقوق الإنسان للمرأة يمكن أن يكونوا عرضة للاستهداف في بعض تلك الحالات.
    :: Asesoramiento, mediante reuniones mensuales y dos talleres, de organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de cuestiones relativas a la buena gobernanza para sensibilizarlas sobre la corrupción UN :: إسداء المشورة إلى منظمات المجتمع المدني التي تعمل في مسائل الحكم الرشيد، عن طريق عقد اجتماعات شهرية وتنظيم حلقتي عمل من أجل التوعية في ما يتعلق بالفساد
    Fortalecimiento de las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de grupos de riesgo elevado UN تعزيز منظمات المجتمع المدني العاملة مع الفئات التي تشكل خطرا كبيرا
    En esa línea, también es necesario fortalecer la capacidad de la recientemente establecida Comisión Nacional para los Derechos del Niño y de los agentes de la sociedad civil que se ocupan de la defensa de los derechos humanos. UN وفي السياق نفسه، لا بد من تعزيز قدرة اللجنة الوطنية لحقوق الطفل المنشأة حديثاً وقدرة عناصر المجتمع المدني الفاعلة في مجال حقوق الإنسان.
    El PNUD centrará sus esfuerzos en desarrollar la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de cuestiones relacionadas con la gestión de los asuntos públicos a nivel local, como el fortalecimiento de las autoridades locales, la ejecución de proyectos locales experimentales y la evaluación, la documentación y la difusión de las prácticas más adecuadas en materia de descentralización. UN ٦٥ - وسيركز البرنامج على تنمية قدرات منظمات المجتمع المدني المعنية بمسائل الحكم المحلي، وتعزيز السلطات المحلية، وتنفيذ المشاريع النموذجية المحلية، وتقييم أفضل الممارسات في مجال تحقيق اللامركزية، وتوثيقها ونشرها.
    Un miembro del jurado del Tribunal Russell sobre Palestina formula una declaración, en nombre de las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de la cuestión de Palestina. UN وأدلى عضو هيئة المحلفين في محكمة راسل من أجل فلسطين ببيان، باسم منظمات المجتمع المدني الناشطة في قضية فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more