Es evidente que no hay un sólo dirigente de facción que pueda reclamar el apoyo o la aceptación nacional, pues la sociedad civil somalí ya no cree en el juego político habitual, desprovisto de sinceridad, visión y sustancia. | UN | ومن الواضح أنه ما من زعيم ﻷحد الفصائل يمكنه أن يحظى بالتأييد أو القبول على الصعيد الوطني ﻷن المجتمع المدني الصومالي بات يستهزئ باللعبة السياسية المعتادة التي تخلو من الصدق والرؤية والمضمون. |
Después de prolongadas negociaciones, los sectores de la sociedad civil somalí se sorprendieron a sí mismos y sorprendieron al mundo al seleccionar sus representantes en el Parlamento. | UN | فبعد مفاوضات مطولة، فاجأت شرائح المجتمع المدني الصومالي نفسها والعالم باختيار ممثليها في البرلمان. |
También se puso en contacto con numerosas personas de importancia clave de la sociedad civil somalí. | UN | وأجرى الفريق أيضا اتصالات مع العديد من الشخصيات البارزة في المجتمع المدني الصومالي. |
También se puso en contacto con numerosos miembros destacados de la sociedad civil somalí y de grupos políticos y grupos armados. | UN | كما أجرى الفريق اتصالات بالعديد من كبار الشخصيات في المجتمع المدني الصومالي والدوائر السياسية والجماعات المسلحة. |
El resultado fue un comunicado de la sociedad civil somalí que tenía en cuenta las cuestiones de género, con una definición precisa del papel de las mujeres y de la cuota del 30% y la formulación de principios de la sociedad civil que tienen en cuenta las cuestiones de género en el proceso de selección de la Asamblea Nacional Constituyente, el Parlamento Federal Nacional y la formación de agrupaciones de mujeres. | UN | وأسفر ذلك عن إصدار بيان للمجتمع المدني في الصومال يراعي المنظور الجنساني ويحدّد دور المرأة وتمثيلها بنسبة 30 في المائة تحديدا واضحا؛ وعن وضع مجموعة مبادئ المجتمع المدني المراعية للمنظور الجنساني بشأن عملية اختيار أعضاء الجمعية التأسيسية الوطنية والبرلمان الاتحادي والتجمعات التشاورية النسائية. |
Los delegados formaron la Coalición de la Sociedad civil somalí, que actúa de interlocutor principal en el proceso de la hoja de ruta. | UN | وشكّلت الوفود تحالف المجتمع المدني الصومالي ليكون بمثابة المحاور الأساسي في عملية خريطة الطريق. |
La Unión Europea, por conducto de su Dependencia sobre Somalia, ha patrocinado dos consultas, en las que han participado miembros de la sociedad civil somalí, relativas a estructuras políticas descentralizadas para Somalia. | UN | فقد قام الاتحاد اﻷوروبي، من خلال وحدة الصومال في اللجنة اﻷوروبية، برعاية مشاورتين بين أعضاء المجتمع المدني الصومالي بشأن هياكل سياسية لامركزية في الصومال. |
No obstante, dado que los líderes de las facciones son incapaces de hacer las concesiones necesarias, es fundamental en la actualidad ensanchar nuestras perspectivas y ampliar el proceso de paz a fin de permitir una mayor participación de la sociedad civil somalí. | UN | بيد أنه نظرا لعدم قدرة قادة الفصائل على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لتسوية الخلافات، أصبح من اﻷهمية اﻵن توسيع نظرتنا وتوسيع عملية السلام لتمكين المجتمع المدني الصومالي من المشاركة بدرجة أكبر. |
Esos países persiguen estrechos intereses nacionales al apoyar a los muchos señores de la guerra en diversas formas, y no hacen sino prolongar la agonía y las privaciones de la sociedad civil somalí. | UN | فهذه البلدان تسعى إلى تحقيق مصالح وطنية ضيــقة عن طريق دعــم العديد من أباطــرة الحــروب بأساليب متنوعة، ولا تسهم إلا في إطالة معاناة وحرمان المجتمع المدني الصومالي. |
Me permito repetir que debemos poner fin a la complacencia que hemos demostrado hacia los señores de la guerra y que la sociedad civil somalí debe participar más estrechamente en todo futuro proceso. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أنه لا بد لنا من إنهاء اللامبالاة التي نبديها إزاء أباطرة الحروب، ويجب إشراك المجتمع المدني الصومالي على نحو أكبر في أية عملية مقبلة. |
No obstante, si los caudillos hacen caso omiso de estas propuestas y medidas claras y razonables, la comunidad internacional deberá demostrar enérgicamente que la persecución de la sociedad civil somalí no se puede desatender indefinidamente. | UN | إذا ما رفض سادة الحروب مع ذلك هذه المقترحات والتدابير اﻷمينة والمعقولة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يظهر بقوة أنه لا يمكنه قبول استمرار اضطهاد المجتمع المدني الصومالي إلى ما لا نهاية دون مواجهة. |
En conclusión, cabe reiterar que hemos de poner fin a nuestra complacencia con respecto a los caudillos y que cualquier proceso que se desarrolle en el futuro ha de estar vinculado más estrechamente a la sociedad civil somalí. | UN | وختاما، أود أن أعيد تأكيد أنه ينبغي وضع حد لرضائنا عن سادة الحروب؛ وأنه ينبغي أن تكون أي عملية في المستقبل مرتبطة بصورة وثيقة بالمجتمع المدني الصومالي. |
El Presidente Ismail Omar Guelleh y sus empeñosos funcionarios fueron colaboradores competentes y compatriotas cuidadosos de nosotros, pero en última instancia fue la sociedad civil somalí la que halló en sí misma una reserva de sabiduría y la voluntad de perdonar. | UN | وكان الرئيس اسماعيل عمر غيلة والموظفون المتفانون التابعون له ميسرين كفؤين وزملاء مهتمين، بيد أن المجتمع المدني الصومالي تحلى في نهاية المطاف بالحكمة والرغبة في الصفح. |
El Gobierno somalí, fruto de los esfuerzos de la sociedad civil somalí, tiene que responder a las demandas de unas Naciones Unidas renovadas, democráticas y enérgicas. | UN | إن الحكومة الصومالية التي هي نتاج جهود بذلها المجتمع المدني الصومالي ملتزمة بأن تستجيب لمطالب الأمم المتحدة المتجددة، والديمقراطية التي تعمل بنشاط كبير. |
Lamentando que los caudillos somalíes no hubieran cumplido las promesas hechas en anteriores negociaciones, el Presidente Guelleh subrayó que, en el futuro, todo proceso debería tener una vinculación con la sociedad civil somalí. | UN | وبعدما ألمح إلى عدم وفاء بارونات الحرب الصوماليين بالوعود التي قطعوها على أنفسهم في المفاوضات السابقة، أكد الرئيس غلّه على ضرورة ربط أي عملية تجري في المستقبل بالمجتمع المدني الصومالي. |
El Grupo procuró también entrevistar a ancianos Somalíes, líderes de las facciones principales, miembros de las milicias, importantes comerciantes y diversos miembros de la sociedad civil somalí. | UN | وسعت الهيئة أيضا إلى إجراء مقابلات مع الشيوخ الصوماليين وقادة الفصائل الرئيسية وأفراد الميليشيات وكبار رجال الأعمال ومجموعة واسعة من أفراد المجتمع المدني الصومالي. |
También siguen entrenando a sus milicias y exhortando a la sociedad civil somalí a que se oponga al Gobierno Federal de Transición por motivos religiosos. | UN | كما تواصل تدريب عناصر الميليشيا التابعة لها، وتوجه نداء جماهيريا إلى المجتمع المدني الصومالي من أجل معارضة الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال معارضة قائمة على الدين. |
Con el esfuerzo decidido de las instituciones federales de transición, la sociedad civil somalí y el sector privado, en colaboración con la comunidad internacional, es posible forjar un futuro luminoso para Somalia. | UN | وبفضل الجهود الدؤوبة التي تبذلها المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمجتمع المدني الصومالي والقطاع الخاص، بالاشتراك مع المجتمع الدولي، سيتسنى بناء مستقبل زاهر للصومال. |
El Grupo también se reunió o se comunicó con funcionarios de las administraciones de Puntlandia y Somalilandia, representantes de grupos políticos y armados, desertores y miembros de las comunidades de empresarios y de la sociedad civil somalí. | UN | واجتمع الفريق أيضا أو تواصل مع مسؤولين من إدارتي بونتلاند وصوماليلاند، ومع ممثلين للجماعات السياسية والجماعات المسلحة ومنشقين ورجال أعمال وأعضاء من المجتمع المدني الصومالي. |
El Consejo decidió ampliar el proceso de paz mediante una mayor participación de la sociedad civil somalí, para lo cual sería fundamental contar con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ٢ - قرر المجلس توسيع نطاق عملية السلام عن طريق زيادة مشاركة المجتمع المدني الصومالي الذي يمثل دعم المجتمع الدولي له عنصرا حاسما. |
Los miembros del Grupo de Supervisión se reunieron con distintos funcionarios del Gobierno Federal de Transición, de las administraciones de Somalilandia, Puntlandia y Gaalmugud, otros grupos políticos y armados y numerosos miembros de la sociedad civil somalí. | UN | واجتمع أعضاء فريق الرصد مع عدد من مسؤولي الحكومة الاتحادية الانتقالية، والمسؤولين في إدارات كل من صوماليلاند وبونتلاند، وجالمدوج وغيرهم من الجماعات السياسية والجماعات المسلحة، وكذلك مع العديد من أفراد المجتمع المدني في الصومال. |
A solicitud de las autoridades somalíes, el PNUD inició un programa de protección civil somalí en la región relativamente pacífica del noroeste del país, donde ejecutó tres proyectos experimentales de remoción de minas, capacitación de las autoridades judiciales y policiales, y la reintegración de los excombatientes. | UN | وبناء على طلب السلطات الصومالية، استهل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المنطقة الشمالية الغربية التي يسودها السلام نسبيا برنامجا للحماية المدنية في الصومال تُنفذ في إطاره ثلاثة مشاريع رائدة في مجالات إزالة اﻷلغام، وتدريب القائمين على إنفاذ القانون والشرطة، وإعادة دمج المقاتلين السابقين. |