"civiles y políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدنية والسياسية
        
    • مدنية وسياسية
        
    • السياسية والمدنية
        
    Las autoridades israelíes también habían seguido recurriendo a las facultades excepcionales para restringir o denegar las libertades civiles y políticas. UN وما فتئت السلطات الاسرائيلية تستخدم أيضا سلطات الطوارئ في إنكار الحريات المدنية والسياسية وتقييدها.
    La alfabetización, por último, es indispensable para el ejercicio de las libertades civiles y políticas, así como de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأخيراً فإن محو الأمية لا غنى عنه لممارسة الحريات المدنية والسياسية والحريات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En cuanto al estado de derecho, la Constitución de Burundi y las leyes específicas garantizan todas las libertades civiles y políticas. UN وبالنسبة لسيادة القانون، يضمن دستور بوروندي وقوانين محددة كل الحريات المدنية والسياسية.
    Con el aumento de las funciones civiles y políticas de estas operaciones, la casi completa exclusión de las mujeres de los contingentes militares nacionales ya no sirve de excusa para su representación relativamente baja. UN ونظرا لازدياد المهام المدنية والسياسية في تلك العمليات فإن استبعاد المرأة على نحو كامل من الوحدات العسكرية الوطنية لم يعد سببا لضعف تمثيلها النسبي.
    Además, es en este espíritu que la Declaración Universal de Derechos Humanos asigna la misma importancia tanto a los derechos económicos, sociales y culturales como a las libertades civiles y políticas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يولي الحقوق الاقتصاية والاجتماعية والثقافية اهتماما مماثلا لما يوليه للحقوق المدنية والسياسية.
    El informe 2000 ha ayudado también a fortalecer las relaciones con las comunidades de desarrollo y de derechos humanos a fin de vincular la lucha por los derechos económicos y sociales y por las libertades civiles y políticas. UN كما ساعد تقرير البشرية لعام 2000 على تعزيز العلاقات داخل دوائر التنمية وحقوق الإنسان من أجل الربط بين الكفاح من أجل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والكفاح من أجل الحريات المدنية والسياسية.
    De ahí que los defensores participen constantemente en la protección tanto de las libertades civiles y políticas, como de los derechos socioeconómicos y culturales. UN وعليه، فإن المدافعين عن تلك الحقوق ما برحوا يعملون جاهدين من أجل حماية الحريات المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    " Toda persona tiene derecho a disfrutar de las libertades civiles y políticas. UN " يتمتع كل شخص بالحريات المدنية والسياسية.
    Los conflictos en curso y las luchas civiles y políticas están estrechamente relacionadas con el crecimiento de las redes criminales. UN 30 - والصراعات الجارية، وكذلك القلاقل المدنية والسياسية وثيقة الصلة بنمو الشبكات الإجرامية.
    Se une a esto la percepción estereotipada entre la mayoría de los malawianos de que algunas funciones civiles y políticas son masculinas. Por ejemplo, de acuerdo con el derecho consuetudinario, se prefiere a un hombre como sucesor del jefe de la aldea. UN ويقترن بذلك التصور النمطي الجامد السائد بين معظم الملاويين بأن بعض الأدوار المدنية والسياسية أدوار ذكورية وعلى سبيل المثال، فطبقا للقانون العرفي، يُفَضَّل رجل ليخلف في رئاسة القرية أو رئاسة القبيلة.
    4. Otras necesidades de protección civiles y políticas UN 4- الاحتياجات الأخرى من الحماية المدنية والسياسية
    Manfred Nowak, Director del Ludwig Boltzmann Institute Las libertades civiles y políticas: su función de potenciación en la lucha contra la pobreza UN مانفريد نوفاك، مدير معهد لودفيج بولتسمان - الحريات المدنية والسياسية: دورها التمكيني في مكافحة الفقر
    Durante el estado de emergencia se suspendieron todas las libertades civiles y políticas, en particular no se permitió que el sistema de las Naciones Unidas continuara dialogando y discutiendo con el Gobierno las cuestiones relativas al desarrollo. UN فتم تعليق جميع الحريات المدنية والسياسية ومنع منظومة الأمم المتحدة من مواصلة الحوار والنقاش بشأن المسائل الإنمائية مع الحكومة.
    Desearía saber qué medidas puede recomendar la Representante Especial que sean adecuadas para reforzar la protección de las mujeres que defienden las libertades civiles y políticas y que participan en actos públicos colectivos. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما يمكن أن توصي به الممثلة الخاصة بصدد الإجراءات الخاصة بتعزيز حماية النساء اللائي يدافعن عن الحريات المدنية والسياسية واللائي يشاركن في أنشطة عامة وجماعية.
    Esta organización es conocida en todo el país gracias a la página del Sr. Al-Diqqi en Internet, en la que denuncia la falta de libertades civiles y políticas, así como diversos abusos y violaciones de los derechos de sus conciudadanos. UN وهذه المنظمة معروفة في جميع أرجاء البلد عن طريق الموقع الشبكي للسيد الدِّقي على الإنترنت الذي يستنكر فيه غياب الحريات المدنية والسياسية فضلاً عن التجاوزات والانتهاكات الأخرى لحقوق مواطنيه.
    Los Estados que garantizan las libertades civiles y políticas y respetan los derechos económicos de las personas tienen economías más fuertes que los Estados que niegan esos derechos. UN وإن الدول التي تكفل الحريات المدنية والسياسية وتحترم الحقوق الاقتصادية للأفراد تتمتع باقتصادات أقوى من الدول التي تُنكر هذه الحقوق.
    Considerando que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, todavía no se ha restablecido el legítimo Gobierno del Presidente Jean-Bertrand Aristide y se siguen pisoteando las libertades civiles y políticas en Haití, UN " وإذ ترى أنه، رغم جهود المجتمع الدولي، لم تتم بعد إعادة حكومة الرئيس جان ـ برتران أريستيد الشرعية وأن الحريات المدنية والسياسية لاتزال تداس في هايتي،
    20. El Pacto de Derechos civiles y políticas dispone que los países que no han abolido la pena de muerte deben imponerla sólo para los crímenes más graves. UN ٢٠ - وذكر أن العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية ينص بالنسبة للدول التي لم تقم بإلغاء عقوبة اﻹعدام على أن يقتصر فرض هذه العقوبة على الجرائم اﻷكثر خطورة.
    La organización se fundó en 1930 con el objeto de reunir a mujeres de profesiones liberales y comerciales de todas partes del mundo para promover conjuntamente la igualdad de oportunidades económicas, civiles y políticas en sus respectivas comunidades y en los planos nacional e internacional. UN أنشئت هذه المنظمة في عام ١٩٣٠ لتجمع المشتغلات بالمهن التجارية والفنية من جميع أنحاء العالم للعمل معاً من أجل المساواة في الفرص الاقتصادية وفي الحياة المدنية والسياسية في مجتمعاتهن على الصعيدين الوطني والدولي.
    En relación con este enfoque es fundamental que se tenga conciencia de que todos los derechos humanos son interdependientes y que para lograr un progreso económico y social duradero es necesario disfrutar de libertades civiles y políticas, y viceversa. UN ومن المحوري في هذا النهج إدراك أن جميع حقوق الإنسان مترابطة وأن التقدم الاقتصادي والاجتماعي الدائم يقتضي حريات مدنية وسياسية والعكس بالعكس.
    A raíz de la Declaración de 1986, el derecho al desarrollo alcanzó un mayor reconocimiento como reflejo del debate entre sociedades civiles y políticas con distintas instituciones y representatividad, como son las de los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وأسفر إعلان عام 1986 عن زيادة الاعتراف بالحق في التنمية، مما عكس النقاش الدائر بين المجتمعات السياسية والمدنية التي تتباين مؤسساتها وأشكال تمثيلها، أي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more