Celebrando el empeño colectivo de la comunidad internacional en promover una mayor comprensión mediante el diálogo constructivo entre Civilizaciones en vísperas del tercer milenio, | UN | وإذ ترحب بالجهد الجماعي الذي يبذله المجتمع الدولي لتعزيز التفاهم عن طريق الحوار البناء بين الحضارات في مطلع اﻷلفية الثالثة، |
Participación del Centro para el Diálogo entre Civilizaciones en actividades internacionales | UN | مشاركة المركز الدولي للحوار بين الحضارات في الأنشطة الدولية |
También crea el diálogo entre las Civilizaciones en un entorno de respeto mutuo. | UN | كما تقيم الحوار بين الحضارات في أجواء من الاحترام المتبادل. |
10. Evaluación crítica de las repercusiones del diálogo entre Civilizaciones en los planos nacional e internacional; | UN | ١٠ - التقييم الانتقادي ﻷثر الحوار بين الحضارات على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Cuando el Presidente de la República Islámica del Irán propuso el diálogo entre Civilizaciones en 1998, muchos de nosotros nos dimos cuenta de inmediato de la importancia de esta iniciativa. | UN | عندما اقترح رئيس جمهورية إيران الإسلامية الحوار بين الحضارات عام 1998، أدرك كثيرون منا على الفور أهمية مبادرته. |
Encomiando la iniciativa del Presidente de la República Islámica del Irán, que propuso y promovió la idea de un diálogo entre Civilizaciones en el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشيد بمبادرة رئيس الجمهورية الإسلامية الإيرانية لبلورة وتعزيز فكرة الحوار بين الحضارات خلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، |
En mi declaración, deseo concentrarme en la forma en que Malta contribuye a intensificar el diálogo entre Civilizaciones en su propia región, el Mediterráneo. | UN | وفي بياني، أود أن أركز على الكيفية التي تسهم بها مالطة في تعزيز الحوار بين الحضارات في منطقتها، البحر الأبيض المتوسط. |
Filipinas aprecia también la labor incesante de la Alianza de Civilizaciones en la promoción del diálogo entre religiones. | UN | تعرب الفلبين أيضا عن تقديرها للعمل المتواصل لتحالف الحضارات في تعزيز الحوار بين الأديان. |
En mi experiencia, cuando las personas se sientan y hacen las matemáticas, por lo general, concluyen que hay miles de Civilizaciones en la galaxia. | TED | حسب خبرتي، عندما يجلس الناس ويقومون بحسابات، هم عادة يصلون لنتيجة أن هناك الآلاف من الحضارات في المجرة. |
Todas las civilizaciones, en sus años de formación fueron construidas por la esclavitud. | Open Subtitles | كل الحضارات في سنواتهم الأولى بنيت على السخرة |
A fin de fomentar una amplia gama de actividades en esta esfera, la Asamblea General ha designado el año 2000 como Año Internacional de la Cultura de la Paz, abriendo el camino para el Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones en 2001. | UN | وقد أطلقت الجمعية العامة على سنة ٢٠٠٠ اسم السنة الدولية لثقافة السلام، بغية الترويج لمجموعة واسعة من اﻷنشطة المضطلع بها في هذا الميدان، اﻷمر الذي ينبغي أن يمهد الطريق لسنة اﻷمم المتحدة للحوار بين الحضارات في عام ٢٠٠١. |
Deseo rendir homenaje al Presidente Khatami, del Irán, por entablar el diálogo entre Civilizaciones en el seno de las Naciones Unidas y a otros dirigentes y Gobiernos que sostuvieron este diálogo el año pasado. | UN | وأود أن أشيد بالرئيس خاتمي، رئيس جمهورية إيران، لبدء الحوار بين الحضارات في إطار الأمم المتحدة، وأن أشيد بالزعماء الآخرين والحكومات الأخرى لدعم هذا الحوار خلال السنة الماضية. |
El 14 de julio de 2005, el Secretario General presentó la Alianza de Civilizaciones, en respuesta a las propuestas formuladas por los Primeros Ministros de España y Turquía. | UN | 4 - وعملا بمقترحات رئيسي وزراء إسبانيا وتركيا، أعلن الأمين العام بدء مبادرة " تحالف الحضارات " في 14 تموز/يوليه 2005. |
3.3 Promoción de la idea del Diálogo entre Civilizaciones en el marco de la UNESCO | UN | 3-3 تشجيع فكرة الحوار بين الحضارات في إطار اليونسكو |
El escenario individual más aterrador de hoy es el de las armas de destrucción en masa en las manos de agentes no estatales. Tal posesión constituye un peligro para las Civilizaciones en todo el mundo. | UN | وأكثر السيناريوهات رعباً في يومنا هذا هو احتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي أطراف من غير الدول، إذ يشكل أي امتلاك من هذا القبيل خطراً على الحضارات في مختلف أنحاء العالم. |
En ese marco, la UNESCO ha organizado y patrocinado una amplia gama de actividades, conferencias y otro tipo de reuniones que se han centrado en las actividades encaminadas a promover el diálogo entre Civilizaciones en diversas regiones. | UN | وفي هذا الإطار، قامت اليونسكو بتنظيم ورعاية مجموعة واسعة النطاق من الأنشطة والمؤتمرات والاجتماعات الأخرى التي ركزت على الأنشطة الهادفة لتعزيز الحوار بين الحضارات في مختلف المناطق. |
El hecho de que el Secretario General haya mencionado la Alianza de Civilizaciones en reuniones de alto nivel que ha celebrado tanto con dirigentes políticos como de la sociedad civil ha sido sumamente útil en la creación y el mantenimiento del apoyo político para la Alianza, y este apoyo se agradece sinceramente. | UN | وساعدت كثيرا إشارة الأمين العام إلى تحالف الحضارات في اجتماعاته الرفيعة المستوى مع القادة السياسيين وقادة المجتمع المدني، في بناء الدعم السياسي للتحالف والمحافظة عليه، وهذا الدعم جدير ببالغ التقدير. |
En vísperas del primer Foro de la Alianza de Civilizaciones en Madrid, se volvió a diseñar el sitio web de la iniciativa para destacar los objetivos prácticos y las asociaciones, en particular en los ámbitos de la educación, la juventud y los medios de comunicación. | UN | وفي الفترة السابقة لانعقاد أول منتدى لتحالف الحضارات في مدريد، أُعيد تصميم موقع المبادرة على شبكة الإنترنت للتأكيد على مشاريعه وشراكاته العملية، وبخاصة في مجالات التعليم والشباب والإعلام. |
En el umbral del siglo XXI, consideramos que la afirmación de la importancia de una civilización a expensas de otras es incongruente en los albores de una nueva era, una era basada en la coexistencia pacífica entre las civilizaciones, en su integración, en su enriquecimiento mutuo y en su interacción en pie de igualdad. | UN | وختاما، وفي الوقت الذي نخطو فيه نحو عتبات القرن الحادي والعشرين نجد أن التسليم بأهمية إحدى الحضارات على حساب الحضارات اﻷخرى لا يتواكب مع فجر عصر عالمي جديد أساسه التعايش السلمي بين الحضارات والتكامل فيما بينها وإثراء بعضها بعضا، والتعامل على قدم المساواة. |
El Profesor Mazrouie citó varios casos en Asia, África, Europa y los Estados Unidos para fundamentar sus argumentos y poner de relieve la necesidad imperiosa de un diálogo entre Civilizaciones en los planos local e individual. | UN | وعرض اﻷستاذ مزروي عددا من الحالات في آسيا وأفريقيا وأوروبا والولايات المتحدة تأييدا للنقطتين اللتين أثارهما وإبرازا لحتمية " الحوار بين الحضارات " على الصعيدين المحلي والفردي. |
Los participantes en la Reunión acogieron complacidos, asimismo, la, decisión del Gobierno de Qatar de acoger el cuarto Foro de la Alianza de Civilizaciones en 2011. | UN | كما رحب الاجتماع بقرار حكومة قطر استضافة المنتدى الرابع لتحالف الحضارات عام 2011. |
Recordando su resolución 56/6, de 9 de noviembre de 2001, sobre el Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones, en la que reconoció la valiosa contribución que el diálogo entre civilizaciones puede aportar para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes compartidos por toda la humanidad, | UN | وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة 56/6 المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بشأن البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، الذي سلمت فيه الجمعية بما يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من مساهمة قيّمة في زيادة إدراك وتفهم القيم المشتركة بين جميع البشر، |