En segundo lugar, la cláusula Calvo confirmaba la importancia de la norma del agotamiento de los recursos internos. | UN | ثانياً، إن شرط كالفو يؤكد أهمية قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Se expresaron diferentes opiniones sobre la inclusión de una disposición relativa a la cláusula Calvo en el proyecto de artículos. | UN | وأُعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بإدراج حكم بشأن شرط كالفو في مشروع المواد. |
Además, aunque la utilización de la cláusula Calvo se había limitado en gran parte a América Latina, los problemas que había tratado de resolver tenían una dimensión mundial y no simplemente regional. | UN | ورغم أن اللجوء إلى شرط كالفو قد اقتصر إلى حد كبير على أمريكا اللاتينية، فإن المشاكل التي سعى إلى معالجتها لها بُعد عالمي، وليس بُعد إقليمي فقط. |
Se hizo también observar que el artículo 16 no trataba de codificar la cláusula Calvo en cuanto tal, sino de fijar límites a su aplicación en las relaciones internacionales. | UN | وأشير أيضاً إلى أن المادة 16 لا تتوخى تدوين شرط كالفو بوصفه هذا، وإنما تضع حدوداً لتطبيقه في العلاقات الدولية. |
Se dijo que la cláusula Calvo era un simple mecanismo de redacción contractual. | UN | وقيل إن شرط كالفو ليس إلا مجرد وسيلة صياغة تعاقدية. |
De aquí que la cuestión no consistía en si la cláusula Calvo era, o no, válida en derecho internacional. | UN | ومن ثم، فإن المسألة ليست مسألة ما إذا كان شرط كالفو صحيحاً بمقتضى القانون الدولي، أم لا. |
No era necesaria la existencia de la cláusula Calvo para crear una presunción a favor del agotamiento de los recursos internos. | UN | ووجود شرط كالفو ليس ضرورياً لإيجاد قرينة لصالح استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Las tentativas de codificar la cláusula Calvo en los Estados de América Latina han sido en general poco exitosas. | UN | 7 - تكللت بالنجاح، بصفة عامة، المحاولات الرامية إلى تدوين شرط كالفو في دول أمريكا اللاتينية. |
La cláusula Calvo era permisible, ya que se trataba simplemente de la promesa hecha por un particular de no ignorar los recursos internos. | UN | وإن استخدام شرط كالفو جائز لأنه عبارة عن مجرد تعهد من جانب الفرد بعدم تجاهل وسائل الانتصاف المحلية. |
Decir que no hay consenso por parte de los autores en lo que respecta al alcance de la cláusula Calvo | UN | ومن نافلة القول أن فقهاء القانون لا يتفقون في آرائهم بشأن نطاق شرط كالفو. |
Ello no significa que el debate relativo a la cláusula Calvo haya perdido pertinencia. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن الجدال بشأن شرط كالفو قد فقد أهميته. |
Sin embargo, el artículo 27 incorpora un elemento de la cláusula Calvo al establecer que: | UN | ومع ذلك، فإن المادة 27 جسدت عنصرا من عناصر شرط كالفو عندما نصت على أن: |
Una disposición de ese tipo reflejaría la jurisprudencia, la doctrina y, posiblemente, la práctica de los Estados en relación con la cláusula Calvo. | UN | ومن شأن مثل هذا الحكم أن يكسب شرط كالفو خصائص الاجتهادات القضائية والمذاهب القانونية، وربما خصائص ممارسات الدول. |
Por consiguiente, se alentó a la Comisión a que siguiera estudiando la forma de incorporar la cláusula Calvo en el proyecto de artículos. | UN | ولذلك، شجعت اللجنة على مواصلة النظر في الوسيلة التي يمكن فيها إدراج شرط كالفو في مشاريع المواد. |
Lo mismo sucedía en el caso de la cláusula Calvo, por la cual el extranjero declinaba contractualmente la protección diplomática de su Estado de origen. | UN | ويصدق هذا القول في حالة شرط كالفو الذي يتنازل بموجبه اﻷجنبي عند التعاقد عن الحماية الدبلوماسية التي توفرها دولته اﻷصلية. |
La cláusula Calvo había sido la reacción jurídica de los países en desarrollo de América Latina frente al ejercicio de la protección diplomática por los Estados extranjeros. | UN | وكان شرط كالفو نوعا من رد الفعل القانوني من جانب البلدان النامية في أمريكا اللاتينية للجوء الدول اﻷجنبية إلى الحماية الدبلوماسية. |
254. Desde el principio, la cláusula Calvo había sido controvertida. | UN | 254- وقال إن شرط كالفو أثار الجدل منذ البداية. |
En quinto lugar, la renuncia basada en la cláusula Calvo se refería únicamente a las controversias derivadas del contrato o del incumplimiento del contrato, que, en ningún caso, constituían una violación del derecho internacional; no se aplicaba, en particular, en caso de denegación de justicia. | UN | خامساً، لا ينسحب التنازل في شرط كالفو إلا على المنازعات الناشئة عن العقود، أو على خرق العقود، وهو ما لا يشكل، بأي حال، خرقاً للقانون الدولي؛ كما أنه لا ينسحب، بوجه خاص، على الحرمان من العدالة. |
Le parecía que quienes pensaban que la cláusula Calvo no estaba dentro de las atribuciones de la Comisión estaban convencidos, no obstante, de su importancia en la historia y desarrollo de la protección diplomática. | UN | وقال إنه يبدو له أن أولئك الذين يعتقدون أن شرط كالفو لا يدخل ضمن نطاق اختصاص اللجنة مقتنعون مع ذلك بما يتسم به من أهمية في تاريخ الحماية الدبلوماسية وتطورها. |
Por el contrario, resultaría inadecuada una renuncia expresa al estilo de la cláusula Calvo, ya que ella socavaría el propio fundamento de la codificación, vale decir, la idea de que la protección diplomática es un derecho del Estado y no un derecho del individuo. | UN | من ناحية أخرى، فإن تنازلا ضمنيا عن شرط كالفو لا يكون أمرا غير لائق لأنه سيضر بأساس عملية التدوين هذه، أي بمفهوم أن الحماية الدبلوماسية وضعت كحق من حقوق الدولة وليست حقا من حقوق الفرد. |