La demandada sostuvo que la cláusula compromisoria era nula por ser contraria al orden público. | UN | وجادل المدعى عليه بأن شرط التحكيم لاغ وباطل لأنه يتعارض مع السياسة العامة. |
La Corte sostuvo que la cláusula compromisoria no era contraria al orden público y se ajustaba al artículo 2044 del Código civil. | UN | ورأت المحكمة أن شرط التحكيم لا يتعارض مع السياسة العامة وهو منصوص عليه في المادة 2044 من القانون المدني. |
Campbell se opuso a la suspensión porque la cláusula compromisoria era optativa. | UN | واعترض كامببيل على الوقف، بحجة أن شرط التحكيم اختياري. |
Sin embargo, en la variante no se ofrece definición alguna sobre el alcance y el contenido de la cláusula compromisoria. | UN | غير أن الاقتراح البديل لا يقدم أي تعريف لنطاق بند التحكيم ومضمونه. |
Además, se adoptó sin ninguna otra modificación el contenido del modelo de cláusula compromisoria. | UN | واعتُمد مضمون بند التحكيم النموذجي دون أي تعديل آخر. الموضع |
Proyecto de modelo de cláusula compromisoria para los contratos | UN | مشروع بند التحكيم النموذجي الخاص بالعقود |
En 1989, las partes habían concluido un contrato de arrendamiento que contenía una cláusula compromisoria. | UN | ففي عام 1989، كان الطرفان قد أبرما عقد ايجار يشتمل على شرط تحكيم. |
Por último, el demandante sostuvo que la cláusula compromisoria que contenía el contrato no se aplicaba al procedimiento. | UN | وأخيراً، دفع المدعي بأن شرط التحكيم الوارد في العقد لا ينطبق على الإجراءات. |
El primer demandante adujo que el demandado había rescindido la cláusula compromisoria en virtud de un acuerdo consignado en la correspondencia entre los abogados de las partes. | UN | جادل المدعي الأول بأن المدعى عليه قد فسخ شرط التحكيم باتفاق في مكاتبات بين محاميي الطرفين. |
Sin embargo, las demandas del primer y del segundo demandantes habían surgido del acuerdo en que figuraba la cláusula compromisoria. | UN | غير أن دعويي المدعي الأول والثاني ناشئتان من الاتفاق المتضمن شرط التحكيم. |
Los demandados sostuvieron también que, si, aun así, el Tribunal estimaba que la cláusula compromisoria era válida, sería aplicable a los conflictos sobre la calidad o el estado de las mercancías y no a las reclamaciones por impago. | UN | وادعى المدعى عليهما أيضا أنه إذا رأت المحكمة أن شرط التحكيم ينطبق رغم ذلك فإن المقصود من شرط التحكيم هو أن يشمل النـزاعات المتعلقة بنوعية البضاعة أو حالتها وليس المطالبات المتعلقة بعدم السداد. |
Nota al modelo de cláusula compromisoria | UN | الملحوظة المتعلقة بنموذج صياغة شرط التحكيم |
Por consiguiente, la cláusula compromisoria también era nula. | UN | وبناء عليه، فإن شرط التحكيم يعد أيضا لاغيا وباطلا. |
A ese efecto, una cláusula compromisoria que forme parte de un contrato se considerará un acuerdo independiente de las demás estipulaciones del contrato. | UN | ولهذا الغرض، يُنظَرُ إلى بند التحكيم الذي يشكِّل جزءاً من العقد على أنه اتّفاقٌ مستقل عن بنودِ العقد الأخرى. |
La decisión del tribunal arbitral de que el contrato es nulo no entrañará ipso jure la nulidad de la cláusula compromisoria. | UN | ولا يترتب تلقائيا على أيِّ قرار لهيئة التحكيم ببطلانِ العقد بطلانُ بند التحكيم. |
Proyecto de cláusula compromisoria modelo para los contratos | UN | مشروع بند التحكيم النموذجي الخاص بالعقود |
Proyecto de cláusula compromisoria modelo para los contratos | UN | مشروع بند التحكيم النموذجي الخاص بالعقود |
A ese efecto, una cláusula compromisoria que forme parte de un contrato será considerada un acuerdo independiente de las demás estipulaciones del contrato. | UN | ولهذا الغرض، يُنظر إلى بند التحكيم الذي يشكِّل جزءا من عقد ما كأنه اتفاق مستقل عن بنود العقد الأخرى. |
La decisión del tribunal arbitral de que el contrato es nulo no entrañará ipso jure la nulidad de la cláusula compromisoria. | UN | وأي قرار من جانب هيئة التحكيم ببطلان العقد لا يجوز أن يترتب عليه تلقائيا بطلان بند التحكيم. |
El acuerdo de arbitraje podrá adoptar la forma de una cláusula compromisoria incluida en un contrato o la forma de un acuerdo independiente. | UN | ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في صورة شرط تحكيم وارد في عقد أو في صورة اتفاق منفصل. |
El acuerdo de arbitraje podrá adoptar la forma de una cláusula compromisoria incluida en un contrato o la forma de un acuerdo independiente. | UN | ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل. |
A ese efecto, a un convenio arbitral cláusula compromisoria que forme parte de un contrato será considerado un acuerdo independiente de las demás estipulaciones del contrato. | UN | ولهذا الغرض، يُنظر إلى بند اتفاق التحكيم الذي يشكِّل جزءا من العقد كما لو كان اتفاقا مستقلا عن بنود شروط العقد الأخرى. |
La mera aceptación de la oferta de un contrato de venta que lleve incorporada una cláusula compromisoria, ya sea verbal o implícita, no constituye un acuerdo válido de arbitraje. | UN | ومجرد قبول عرض عقد بيع يتضمن الاتفاق على التحكيم، سواء كان شفاهة أو ضمنا، لا يكفي لتشكيل اتفاق تحكيم صحيح. |
Conforme al Artículo II, párrafo 2), el acuerdo por escrito refiere a una cláusula compromisoria o un compromiso, firmado por las partes o contenido en un canje de cartas o telegramas. | UN | وفقاً للفقرة 2 من المادة الثانية، يُقصد بالاتفاق المكتوب أي بند تحكيمي في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو ورد في تبادل رسائل أو برقيات. |
Uno de los acuerdos contenía una cláusula compromisoria y el otro no. Surgió una controversia y los demandantes presentaron una demanda en Ontario aduciendo una violación del acuerdo que no contenía la cláusula compromisoria. | UN | وقد ورد في أحد الاتفاقين شرط تحكيمي بينما لم يرد في الآخر. ونشأت منازعة رفع على أثرها المدّعون دعوى في أونتاريو زعموا فيها انتهاك الاتفاق الذي لا يرد فيه شرط تحكيمي. |
El demandado no recusó la jurisdicción del tribunal en el plazo fijado por la corte para la presentación del escrito de contestación pero invocó, antes de la vista y de la adopción de medidas acerca del fondo la existencia de la cláusula compromisoria. | UN | ولم يطعن المدّعى عليه باختصاص هيئة التحكيم خلال الموعد الذي حددته المحكمة للدفع بل تذرّع بوجود شرط للتحكيم قبل جلسة المحكمة وقبل اتخاذ أي اجراءات على أساس الوقائع. |
De acuerdo con el artículo II de la Convención de Nueva York, un acuerdo por escrito conforme al cual las partes se obliguen a someter a arbitraje todas las diferencias o ciertas diferencias que hayan surgido o puedan surgir entre ellas respecto a una determinada relación jurídica debe incluir una cláusula compromisoria en un contrato o un compromiso, firmados por las partes o contenidos en un canje de cartas o telegramas. | UN | فوفقاً للمادة الثانية من اتفاقية نيويورك، ينبغي لأيِّ اتفاق مكتوب، يتعهد الطرفان بموجبه بعرض أيِّ خلافات نشأت أو قد تنشأ بينهما بشأن علاقة قانونية محددة، أن يتضمَّن فقرة تحكيم تَرد في عقد أو اتفاق تحكيم يوقِّع عليه الطرفان أو يبرم عن طريق تبادل الرسائل أو التلغرافات. |