Deberían normalizarse las cláusulas contractuales relativas a la actuación de los contratistas y debería exigirse su inclusión en todos los contratos pertinentes; | UN | وينبغي توحيد الشروط التعاقدية المتعلقة بأداء المقاولين واشتراط إدراجها في جميع العقود ذات الصلة؛ |
Entre estas prácticas cabe indicar algunas cláusulas contractuales que caracterizan situaciones de dependencia frente a monopolios o cláusulas de exclusividad que impiden la aparición de nuevos productores o distribuidores. | UN | ومن هذه الممارسات، يمكن اﻹشارة إلى بعض الشروط التعاقدية الملازمة لحالات تبعية في مواجهة احتكارات أو الشروط الاستئثارية التي تمنع ظهور منتجين أو موزعين جدد. |
La Oficina observó que había casos en que la imprecisión de las estimaciones o la falta de claridad de la descripción de los servicios que se necesitaban habían dado lugar a cláusulas contractuales desventajosas y, en ocasiones, más costosas para las Naciones Unidas. | UN | ولقد اكتشف المكتب حالات أدت فيها التقديرات غير الدقيقة أو المواصفات غير الواضحة للخدمات اللازمة، الى إبرام شروط تعاقدية غير مواتية، في بعض اﻷحيان، وكانت هذه الشروط أكثر ارتفاعا في التكلفة بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
No obstante, cuando se recurra a cláusulas contractuales modelo es aconsejable tener presente la posibilidad de que en un determinado proyecto se planteen cuestiones no previstas cuando se elaboró el documento modelo y de que el proyecto requiera soluciones concretas que difieran de las condiciones modelo. | UN | بيد أن من المستصوب، لدى استخدام شروط تعاقدية موحدة، أن توضع في الاعتبار إمكانية أن يثير مشروع معين مسائل لم تكن متوقعة عند إعداد الوثائق الموحدة، أو أن يقتضي المشروع حلولا معينة قد تتعارض مع الشروط الموحدة. |
f) La conformidad de las cláusulas contractuales negociables propuestas por la autoridad contratante en la solicitud de propuestas; | UN | " (و) مدى القبول بالشروط التعاقدية القابلة للتفاوض المقترحة من السلطة المتعاقدة في طلب الاقتراحات؛ |
d) En la segunda etapa del procedimiento, la autoridad contratante invitará a los ofertantes a presentar propuestas definitivas con respecto a un determinado conjunto de pliego de condiciones, indicadores de ejecución o cláusulas contractuales de acuerdo con [las disposiciones modelo 11 a 16]. " | UN | " (د) في المرحلة الثانية من الإجراءات، تدعو السلطة المتعاقدة مقدمي العروض إلى تقديم اقتراحات نهائية فيما يتعلق بمجموعة واحدة من مواصفات المشروع أو مؤشـرات أدائـه أو شروطه التعاقدية وفقا لـ [الأحكام النموذجية 11-16]. " |
Se convino, de acuerdo con las sugerencias del Grupo de Trabajo, en que, si bien sería más conveniente ocuparse de algunas cuestiones en forma de disposiciones de rango legislativo, otras habría que tratarlas mediante cláusulas contractuales modelo. | UN | واتفقت اللجنة، طبقا لما اقترحه الفريق العامل، على أن اﻷنسب هو تناول بعض المسائل في شكل أحكام قانونية، إلا أنه توجد مسائل أخرى من اﻷفضل معالجتها بوضع أحكام تعاقدية نموذجية. |
El artículo 22 no obstaculiza esas cláusulas contractuales. | UN | ولا تتدخل المادة 22 في هذه الشروط التعاقدية. |
Las cláusulas contractuales pueden también prever la posibilidad de que el Estado contratante rescinda el contrato por incumplimiento de las cláusulas contractuales. | UN | ويجوز أن تنص الشروط التعاقدية أيضا على قدرة الدولة المتعاقدة على إنهاء العقد بسبب عدم الامتثال لأحكامه. |
En primer lugar, el tribunal interpretó las cláusulas contractuales en las que se describía la calidad de las mercancías. | UN | وعمدت هيئة التحكيم أولاً إلى تفسير الشروط التعاقدية التي تُعرّف نوعية البضاعة. |
Sin embargo, las misiones no aplican estas disposiciones de manera uniforme o coherente en todos los contratos relacionados con equipo y servicios, lo cual afecta negativamente a su capacidad para garantizar el debido cumplimiento de las cláusulas contractuales. | UN | غير أن هذه الشروط لا تطبق بصورة موحدة أو متسقة في البعثات في ما يتعلق بجميع عقود المعدات والخدمات، وهو الأمر الذي يحد من القدرة على ضمان تنفيذ الشروط التعاقدية على النحو الواجب. |
En el análisis se examinó qué disposiciones contenía cada contrato en determinados ámbitos y se intentaron delimitar buenas prácticas en las cláusulas contractuales. | UN | وفحص التحليل الأحكام الواردة في كل عقد منها في عدد من المجالات وسعى لتحديد الممارسات الجيدة في الشروط التعاقدية. |
98. En esta sección se analizan determinados arreglos contractuales que suelen figurar en acuerdos de proyectos en diversos sectores y que a menudo se reflejan en cláusulas contractuales modelo que utilizan las autoridades contratantes nacionales. | UN | 98- يناقش هذا الباب ترتيبات تعاقدية مختارة ترد عادة في اتفاقات المشاريع التي تنفذ في مختلف القطاعات وكثيرا ما تنعكس في شروط تعاقدية موحدة تستخدمها السلطات المتعاقدة المحلية. |
14. Incluir cláusulas contractuales y requisitos de desempeño que aseguren el respeto por la EMSP contratada del derecho nacional aplicable, del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | 14 - إدراج شروط تعاقدية ومتطلبات للأداء تكفل احترام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المتعاقدة للقانون الوطني ذي الصلة، والقانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان. |
No obstante, la División de Adquisiciones entablará conversaciones con la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la aplicación de cláusulas contractuales para la mitigación de riesgos y recabará su asesoramiento en relación con mecanismos contractuales para obtener precios adecuados a fin de asegurar una buena relación costo-eficacia de esas licitaciones. | UN | غير أن شعبة المشتريات ستشرع في مباحثات مع مكتب الشؤون القانونية بشأن تطبيق شروط تعاقدية من شأنها تخفيف المخاطر وستلتمس منه المشورة بشأن إقامة آليات تعاقدية لتأمين الأسعار بما يضمن فعالية طلبات تقديم العطاءات من حيث التكلفة. |
122. Por su parte, los Reclamantes no discuten el hecho de que sus empleados partieran del Iraq sin atenerse a las cláusulas contractuales relativas a la rescisión. | UN | ٢٢١- ولا تجادل الشركات المطالبة ذاتها بأن موظفيها غادروا العراق بدون التقيد بالشروط التعاقدية اﻷصلية فيما يتعلق بإنهاء العقود. |
f) El grado de aceptación de las cláusulas contractuales negociables propuestas por la autoridad contratante en la solicitud de propuestas; | UN | (و) مدى القبول بالشروط التعاقدية القابلة للتفاوض المقترحة من السلطة المتعاقدة في طلب الاقتراحات؛ |
d) En la segunda etapa del procedimiento, la autoridad contratante invitará a los ofertantes a presentar propuestas definitivas con respecto a un determinado conjunto de pliego de condiciones, indicadores de ejecución o cláusulas contractuales de acuerdo con [las disposiciones modelo 11 a 16]. | UN | (د) في المرحلة الثانية من الإجراءات، تدعو السلطة المتعاقدة مقدمي العروض إلى تقديم اقتراحات نهائية فيما يتعلق بمجموعة واحدة من مواصفات المشروع أو مؤشرات أدائه أو شروطه التعاقدية وفقا لـ [الأحكام النموذجية 11-16]. |
d) En la segunda etapa del procedimiento, la autoridad contratante invitará a los ofertantes a presentar propuestas definitivas con respecto a un determinado conjunto de pliego de condiciones, indicadores de ejecución o cláusulas contractuales de acuerdo con [las disposiciones modelo 11 a 17]. | UN | (د) في المرحلة الثانية من الإجراءات، تدعو السلطة المتعاقدة مقدمي العروض إلى تقديم اقتراحات نهائية فيما يتعلق بمجموعة واحدة من مواصفات المشروع أو مؤشرات أدائه أو شروطه التعاقدية وفقا لـ [الأحكام النموذجية 11-17]. |
Las consecuencias eventuales de ese cambio de política para la sociedad del proyecto deben ser resueltas por las partes en cláusulas contractuales relativas al cambio eventual de las circunstancias del proyecto (véase el capítulo IV, “Desarrollo y explotación de infraestructuras”, párrs. 121 a 130). | UN | وينبغي لﻷطراف معالجة اﻵثار المحتملة لهذه التغيرات المقبلة على شركة المشروع عن طريق أحكام تعاقدية تتناول تغير الظروف )انظر الفصل الخامس، " تشييد البنى التحتية وتشغيلها " ، الفقرات ١٢١ الى ٠٣١(. |
La ONUDI había proporcionado también asistencia técnica a países concretos para permitirles establecer sus marcos legislativos, disponiendo cláusulas contractuales normalizadas adecuadas a su política y contexto normativo propios, así como a los proyectos reales de construcción-explotación-transferencia. | UN | كذلك قدمت اليونيدو مساعدة تقنية إلى فرادى البلدان في وضع أطر عملها التشريعية ووضع ترتيبات تعاقدية نموذجية تلائم السياسات والبيئات التنظيمية الخاصة بها كما تلائم مشاريع فعلية تعتمد على مبدأ بناء المشروع وتشغيله ثم نقل ملكيته. |
También se sugirió que la labor de la Comisión se ampliara para que incluyera la formulación de mejores prácticas, cláusulas contractuales modelo y otras formas de asesoramiento práctico, que complementaran o sustituyeran la orientación legislativa. | UN | كذلك اقتُرح أن عمل اللجنة يمكن أن يمتد إلى صوغ ممارسات فضلى وأحكام تعاقدية نموذجية وأشكال أخرى من المشورة العملية، اضافة إلى الارشادات التشريعية أو كبديل لها. |
46. La CNUDMI entendió que las excepciones a la Convención no necesitaban hacerse explícitamente sino que podían también hacerse implícitamente, por ejemplo, conviniendo las partes en cláusulas contractuales que se apartaran de las disposiciones de la Convención (A/60/17, párr. 32; véase también A/CN.9/548, párr. 123). Referencias a la labor preparatoria: | UN | 46- وكان المفهوم للأونسيترال أن الخروج عن الاتفاقية لا يلزم أن يكون بشكل صريح وإنما يمكن أن يتم بشكل ضمني أيضا، كأن تتفق الأطراف مثلا على شروط تعاقد تختلف عن أحكام الاتفاقية (انظر الفقرة 32 من الوثيقة A/C/60/17؛ انظر أيضا الفقرة 123 من الوثيقة A/CN.9/548). |
Respecto del monto que el vendedor deberá pagar al comprador, el tribunal arbitral llegó a la conclusión de que era imposible determinar con precisión, basándose en los documentos aportados por el comprador, si todas las mercaderías verificadas tenían defectos susceptibles de corresponder a la descripción de los defectos contemplados en las cláusulas contractuales. | UN | وفيما يتعلق بالمبلغ الذي ينبغي للبائع دفعه للمشتري، فقد استنتجت المحكمة أنه يستحيل التأكد بصورة دقيقة من المستندات المقدمة من قبل المشتري ما إذا كانت جميع البضائع المعطوبة تحتوي على عيوب من النوع المشمول بشروط العقد. |