Se solicitó el reconocimiento de un laudo arbitral dictado en Londres, relativo al incumplimiento de determinadas cláusulas de un contrato de fletamento. | UN | التُمس الاعتراف بقرار تحكيم صادر في لندن موضوعه عدم الوفاء ببنود معيَّنة من مشارطة استئجار. |
Se solicitó el reconocimiento de un laudo arbitral dictado en Londres, relativo al incumplimiento de determinadas cláusulas de un contrato de fletamento. | UN | التُمس الاعتراف بقرار تحكيم صادر في لندن موضوعه عدم الوفاء ببنود معيَّنة من مشارطة استئجار. |
En el párrafo 94, la Junta recomendó que en los acuerdos de los proyectos se incluyeran cláusulas de auditoría y que se vigilara su cumplimiento; el PNUD estuvo de acuerdo con esta recomendación. | UN | 118 - في الفقرة 94، أوصى المجلس بإدراج بنود تتعلق بمراجعة الحسابات في اتفاقات المشاريع وبرصد تنفيذ هذه البنود. |
La UE incorpora cláusulas de no proliferación en los acuerdos con terceros países. | UN | ويُضمن الاتحاد الأوربي اتفاقاته مع البلدان الأخرى شروطا تتعلق بعدم الانتشار. |
El problema principal son las cláusulas de intransferibilidad. | UN | أما المشكلة الرئيسية فهي شروط عدم الإحالة. |
Se dijo que ya se habían insertado cláusulas de fomento de la transparencia en algunos tratados bilaterales de amparo de las inversiones. | UN | وقيل إن بعض المعاهدات الثنائية المتعلقة بحماية المستثمرين تتضمن بالفعل أحكاما بشأن الشفافية. |
La Unión Europea intenta que se incorporen cláusulas de no proliferación en los acuerdos con terceros países. | UN | ويسعى الاتحاد الأوروبي إلى تضمين اتفاقاته مع البلدان الأخرى أحكاما تتعلق بعدم الانتشار. |
Se mencionó asimismo que la falta de transparencia no parecía dar una ventaja competitiva a ningún conjunto de reglas arbitrales, ya sea en las cláusulas de los tratados internacionales de inversiones o en el modo de sustanciar los procesos arbitrales. | UN | وذُكر أيضا أنَّ عدم وجود أحكام تتعلق بالشفافية في مجموعة معيَّنة من قواعد التحكيم لا يمنحها على ما يبدو ميزة تنافسية، سواء في العرض المقدَّم في إطار معاهدات الاستثمار أو في تسيير التحكيم. |
Como parte de la disputa, la Troodos pedía 6.830.075 dólares por el uso de cuatro buques después de canceladas las pólizas de fletamento de conformidad con las cláusulas de guerra. | UN | وطالبت ترودوس، كجزء من النزاع، بمبلغ 075 830 6 دولارا لقاء استخدام السفن الأربع بعد إلغاء مشارطات التأجير عملا ببنود التعاقد المتعلقة بالحروب. |
También se alentó encarecidamente a que se utilizaran cláusulas de acción colectiva en diferentes países. | UN | 45 - وجرى تشجيع قوى للاستعانة ببنود العمل الجماعي في ظل مختلف الولايات القضائية. |
La Junta recomienda que en los acuerdos de los proyectos se incluyan cláusulas de auditoría y que se vigile su cumplimiento; el PNUD estuvo de acuerdo con esta recomendación. | UN | 94 - ويوصي المجلس بإدراج بنود تتعلق بمراجعة الحسابات في اتفاقات المشاريع وبرصد تنفيذ هذه البنود. |
La Junta recomienda que en los acuerdos de los proyectos se incluyan cláusulas de auditoría y que se vigile su cumplimiento; el PNUD estuvo de acuerdo con esta recomendación. | UN | يوصي المجلس بإدراج بنود تتعلق بمراجعة الحسابات في اتفاقات المشاريع وبرصد تنفيذ هذه البنود. وقد وافق البرنامج الإنمائي على هذا. |
Mientras tanto, se han distribuido al Comité solicitudes que contienen cláusulas de ese tipo y todas ellas se han dejado en suspenso. | UN | وفي أثناء ذلك، عممت على اللجنة الطلبات التي تتضمن شروطا من هذا القبيل، وتم تعليقها كلها. |
La tercera opción sería incluir los depósitos bancarios pero excluirlos de la aplicación de las cláusulas de intransferibilidad. | UN | وثمة خيار ثالث وهو اضافة الودائع المصرفية، مع استبعادها من سريان شروط عدم الاحالة. |
También puede ser necesario considerar aparte los tratados que contienen cláusulas de extinción o de suspensión calificadas de contramedidas. | UN | وكذلك، فقد يصبح ضروريا إفراد مكان خاص للمعاهدات التي تتضمن أحكاما بشأن إنهاء العلاقات أو تعليقها، والمعتبرة بمثابة تدابير مضادة. |
Todas estas convenciones y la Declaración Universal contienen cláusulas de no discriminación en cuanto a la aplicación de los derechos en ellas recogidas. | UN | 14 - وجميع هذه الاتفاقيات والإعلان العالمي تتضمن أحكاما تتعلق بعدم التمييز في تطبيق الحقوق المنصوص عليها. |
En el párrafo 97, el PNUD se mostró de acuerdo con la recomendación reiterada de la Junta de incluir cláusulas de auditoría en todos los acuerdos de los proyectos y de supervisar su aplicación. | UN | 76 - في الفقرة 97، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس التي كرر تأكيدها بإدراج أحكام تتعلق بمراجعة الحسابات في جميع اتفاقات المشاريع وبرصد تنفيذ هذه الأحكام. |
Los planes de trabajo para cualquier actividad deben definir claramente los objetivos finales y establecer cláusulas de extinción cuando corresponda. Apéndice II | UN | وينبغي أن تحدد الأهداف النهائية بوضوح في خطط العمل الخاصة بأي أنشطة وأن تنص تلك الخطط على بنود تحدد آجال تلك الأنشطة، عند الاقتضاء. |
Esa convicción parece ser absolutamente general, inclusive en los casos de ausencia de cláusulas de reserva. | UN | ١٧١ - ويبدو أن ذلك هو الاقتناع السائد على نحو مطلق، مما يشمل كذلك الحالات التي تنتفي فيها أي شروط تتعلق بالتحفظات. |
La renuncia es común en la práctica estatal contemporánea y muchos convenios arbitrales contienen cláusulas de renuncia. | UN | وتعد التنازلات سمة عامة تميز ممارسة الدول المعاصرة وتتضمن اتفاقات تحكيم عديدة شروطاً بشأن التنازل. |
En consonancia con la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y su Estrategia contra la proliferación de armas de destrucción masiva, la Unión Europea exige la inclusión de cláusulas de no proliferación en todos sus acuerdos con terceros países. | UN | وبالاتساق مع القرار 1540 (2004) الصادر عن مجلس الأمن واستراتيجيته المعنية بأسلحة الدمار الشامل، يُلزم الاتحاد الأوروبي بإدراج أحكام تنص على عدم الانتشار في جميع اتفاقاته مع بلدان ثالثة. |
Son cláusulas de los créditos a largo plazo que otorgan al prestamista el derecho a un reembolso anticipado si se produce un hecho determinado. | UN | فثمة بنود في القروض الطويلة الأجل تعطي المقرض الحق في السداد المبكر في بعض الأحوال المنصوص عليها. |
Además, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento no examinaba si los acuerdos de los proyectos incluían cláusulas de auditoría. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء لم يستعرض اتفاقات المشاريع لتحديد ما إذا كانت اتفاقات المشاريع تتضمن بنودا تتعلق بمراجعة الحسابات. |
25. cláusulas de indemnización en los contratos de los miembros de la junta | UN | 25- شروط دفع التعويضات في عقود أعضاء مجلس الإدارة |