"clara de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • واضحة عن
        
    • واضح على
        
    • واضحا على
        
    • واضحاً على
        
    • واضحة إلى
        
    • واضحة على
        
    • واضح عن
        
    • دقة عن
        
    • واضحة لنطاق
        
    • صورة جلية لمركزنا النهائي
        
    • واضحا عن
        
    • واضحة الى
        
    • واضحة لكيفية
        
    Por consiguiente, resultaba difícil emplear esa información para hacerse una idea clara de la situación humanitaria o determinar las lagunas existentes. UN لذلك كان من الصعب استخدام المعلومات لتكوين صورة واضحة عن الحالة الإنسانية أو لتحديد الثغرات في المجال الإنساني.
    La información facilitada por las Partes sobre los proyectos de transporte no bastaba para hacerse una idea clara de la medida en que se ejecutaban. UN ولم تكن المعلومات التي قدمتها الأطراف ذات الصلة بمشاريع النقل كافية لإعطاء صورة واضحة عن حالة التنفيذ.
    El número creciente de casos presentados a la Corte es prueba clara de la creciente confianza de los Estados en la Corte. UN والعدد المتزايد لقائمة الدعاوى التي تنظر فيها المحكمة هو دليل واضح على ازدياد ثقة الدول في المحكمة.
    Consideramos que la iniciativa de hoy de examinar con urgencia la cuestión de la asistencia de emergencia a Mozambique es una demostración clara de la solidaridad internacional. UN ونحن نعتبر مبادرة اليوم للنظر في موضوع تقديم المساعدة الطارئة إلى موزامبيق بشكل عاجل دليلا واضحا على التضامن الدولي.
    Internacionalmente no existe una definición clara de la custodia. UN حيث أن الحراسة لم تعرّف تعريفاً واضحاً على الصعيد الدولي.
    Con excepción del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y el proyecto Capacidad 21, no había indicación clara de la colaboración de otras entidades. UN ولا توجد إشارة واضحة إلى شركاء آخرين باستثناء مرفق البيئة العالمية وبناء القدرات للقرن ٢١.
    Todo lo que antecede es una indicación clara de la persistencia del Iraq en su política de desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن القضايا المذكورة أعلاه، هي مؤشرات واضحة على اصرار العراق على اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن.
    ∙ Una definición clara de la igualdad de oportunidades como objetivo estratégico del Organismo; UN ٠ إصدار بيان واضح عن تكافؤ الفرص باعتباره أحد اﻷهداف الاستراتيجية للوكالة؛
    Debería también dar una imagen clara de la contribución prevista de la Organización al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما ينبغي له أن يقدّم صورة واضحة عن المساهمة المتوقعة من المنظمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Con respecto a la conectividad con las oficinas exteriores, el representante del Japón estima que el informe del Secretario General tampoco permite formarse una idea clara de la situación. UN وفيما يتعلق بالاتصالات في الميدان قال إنه يرى أن تقرير الأمين العام غير كاف لإعطاء فكرة واضحة عن الحالة.
    Le preocupa que no haya podido hacerse una idea clara de la disponibilidad de servicios completos de salud reproductiva. UN ومما يقلق اللجنة عدم حصولها على صورة واضحة عن مدى توافر رعاية الصحة الإنجابية الشاملة.
    Esta es una muestra clara de la aspiración de todos los pueblos a un orden internacional basado en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذا دليل واضح على تطلع كل الشعوب إلى نظام دولي يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Un delegado señaló que no existía una prueba clara de la relación causal entre la liberalización del entorno para las inversiones extranjeras y la disminución de la calidad de las normas laborales. UN ولاحظ أحد المندوبين انعدام أي دليل واضح على وجود علاقة سببية بين تحرير بيئة الاستثمار الأجنبي وتراجع جودة معايير العمل.
    El intercambio de opiniones intenso y variado que ha tenido lugar durante los últimos tres años es una prueba clara de la importancia que el mundo atribuye a este órgano y a su función para decidir el destino de nuestra Organización. UN إن التبادل المكثف لﻵراء المختلفة الذي جرى خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة دليل واضح على اﻷهمية التي يوليها العالم لهذا الجهاز ودوره في تقرير مصير منظمتنا.
    Esto sería una indicación clara de la voluntad de la comunidad internacional de dedicarse realmente a resolver el problema de la remoción de minas. UN وهذا من شأنه أن يعطي دليلا واضحا على رغبة المجتمع الدولي في معالجة مشكلة إزالة اﻷلغام بصورة فعالة.
    La trayectoria del Grupo de los 77 está estrechamente vinculada con el sistema de las Naciones Unidas y es una manifestación clara de la importancia que asigna a la cooperación multilateral. UN وإن نشوء مجموعة اﻟ ٧٧ يرتبط ارتباطا وثيقا بمنظومة اﻷمم المتحدة ودليلا واضحا على أهمية ما تعلقه على التعاون المتعدد اﻷطراف.
    Ahora se requiere una demostración clara de la integridad de esta promesa de cooperar con la OIT. UN والمطلوب الآن أن تقدم الحكومة دليلاً واضحاً على تعهدها النزيه بالتعاون مع منظمة العمل الدولية.
    Con excepción del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y el proyecto Capacidad 21, no había indicación clara de la colaboración de otras entidades. UN ولا توجد إشارة واضحة إلى شركاء آخرين باستثناء مرفق البيئة العالمية وبناء القدرات للقرن ٢١.
    Todo ello es una demostración clara de la solidaridad y la amistad del Gobierno de China y su pueblo con los gobiernos y pueblos de los países afectados. UN هذه كلها أدلة واضحة على تعاطف وتضامن وصداقة الصين حكومة وشعبا مع حكومات وشعوب البلدان المتضررة.
    El proyecto de resolución es una expresión clara de la posición de la comunidad internacional en contra de los ensayos nucleares. UN فمشروع القرار تعبير واضح عن موقف المجتمع الدولي المناهض للتجارب النووية.
    3. Para dar una idea más clara de la marcha de las actividades del FNUAP, en el informe se utilizan los gastos estimados para 1993 y no las asignaciones correspondientes a ese año. UN ٣ - ومن أجل إعطاء صورة أكثر دقة عن التقدم المحرز في أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، استخدم التقرير النفقات المقدرة لعام ١٩٩٢ بدلا من المخصصات لذلك العام.
    Preocupa al Comité que ni el informe ni el diálogo constructivo ofrezcan una imagen clara de la medida en que la perspectiva de género se ha incorporado efectivamente en todas las políticas nacionales, en particular el Plan Nacional de Desarrollo 2001-2006, y la Estrategia Contigo, cuyo objeto es la erradicación de la pobreza. UN 601- ومما يثير قلق اللجنة أنه لا التقرير ولا الحوار البناء قدم صورة واضحة لنطاق التعميم الفعلي للمنظور الجنساني في جميع السياسات الوطنية، بما فيها خطة التنمية الوطنية للفترة 2001-2006، وخطة " نحن معك " الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Ello permitiría disponer de tiempo para que concluyera la identificación, se publicara la segunda lista provisional de votantes y dieran comienzo las apelaciones de solicitantes de los grupos tribales H41, H61 y J51/52, con lo que se tendría una visión más clara de la situación en que se encuentra la cuestión de las apelaciones. UN وسيتيح هذا الوقت لاستكمال تحديد الهوية، وإصدار قائمة الناخبين المؤقتة الثانية وبدء عملية الطعون المقدمة من مقدمي الطلبات من التجمعات القبلية H41 و H61 و J51/52، مما يعطي صورة جلية لمركزنا النهائي بشأن موضوع الطعون.
    Esto significaría una desviación clara de la infraestructura de organización existente. UN ويمثل هذا خروجا واضحا عن الهيكل اﻷساسي التنظيمي القائم.
    En el informe no se explica la forma en que la Secretaría está aplicando el Nuevo Programa para el Desarrollo de África, que se deriva de la resolución 46/151 de la Asamblea General, ni se da una indicación clara de la función de la sección 8 en la aplicación de ese programa. UN والتقرير لا يشرح كيف تقوم اﻷمانة العامة بتنفيذ البرنامج الجديد للتنمية في افريقيا الناشئ عن قرار الجمعية العامة ٤٦/١٥١، دون أن يتضمن إشارة واضحة الى دور الباب ٨ في تنفيذ هذا البرنامج.
    15. Será importante mantener una visión clara de la forma que va adquiriendo el resultado del GTE-CLP en su conjunto. UN 15- ومن المهم أن تكون لدينا باستمرار رؤية عامة واضحة لكيفية تَشَكّل نتائج فريق العمل التعاوني برمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more