Las directrices deberían abarcar también la presentación de informes por etapas para garantizar que se siga de cerca la labor de los consultores, y proporcionar una orientación clara sobre la manera de presentar el informe o producto final. | UN | كما ينبغي أن تُغطي المبادئ التوجيهية اﻹبلاغ على مراحل، لضمان سير العمل في المسار الصحيح، كما ينبغي إصدار تعليمات واضحة عن الطريقة التي ينبغي بها أن يقدم الخبير الاستشاري التقرير أو الناتج النهائي. |
Además, hay un número muy elevado de evaluaciones de proyectos respecto de las cuales no existe una información clara sobre su estado de cumplimiento. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد عــــدد بالغ الارتفاع مـــن التقييمات المشاريعية التي لا تتوافر فيها معلومات واضحة عن حالة الامتثال لديها. |
Otra subrayó la necesidad de elaborar una política corporativa clara sobre la descentralización. | UN | وشدد وفد آخر على ضرورة وضع سياسة مؤسسية واضحة بشأن اللامركزية. |
Otra subrayó la necesidad de elaborar una política corporativa clara sobre la descentralización. | UN | وشدد وفد آخر على ضرورة وضع سياسة مؤسسية واضحة بشأن اللامركزية. |
La razón por la cual se trae este tema nuevamente a la Segunda Comisión es la necesidad de tomar una decisión clara sobre el establecimiento de nuevas oficinas. | UN | وإن العودة الى هذه المسألة، ناجمة عن ضرورة اتخاذ قرار واضح بشأن إنشاء مكاتب جديدة. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva lamenta la lentitud con que se aplican sus recomendaciones y solicita que en el próximo presupuesto se proporcione información clara sobre los resultados concretos logrados en esta esfera. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن عدم ارتياحها إزاء الإيقاع البطئ في تنفيذ توصياتها وتطلب أن يتضمن بيان الميزانية القادم معلومات واضحة عن النتائج الفعلية المحققة في هذا المجال. |
3) Garantizar que las declaraciones inscritas en la etiqueta del producto brinden información clara sobre la seguridad y el uso; | UN | التأكد من أن العبارات المسجلة على العلامة الخاصة بالمنتج تتضمن معلومات واضحة عن السلامة والإستخدام؛ |
En consecuencia, es necesario dar al Comité una idea clara sobre la situación en el Estado Parte durante todo el período que abarca el informe. | UN | ولهذا أصبح من الضروري إعطاء اللجنة فكرة واضحة عن الحالة في الدولة الطرف خلال فترة التقرير بكاملها. |
Garantizar que las declaraciones inscritas en la etiqueta del producto brinden información clara sobre la seguridad y el uso; | UN | التأكد من أن بيانات البطاقة التعريفية الملصقة على المنتج تحمل معلومات واضحة عن الأمان والاستخدام؛ |
El Comité brindará recomendaciones y una orientación clara sobre la aplicación en el futuro de la Convención. | UN | وقالت إن اللجنة سوف تقدم التوصيات إلى جانب إرشادات واضحة عن تنفيذ الاتفاقية في المستقبل. |
Los informes son descriptivos más que analíticos y muchos no ofrecen una respuesta clara sobre la eficacia de las iniciativas nacionales e internacionales emprendidas y sus repercusiones sobre la aplicación de la Convención. | UN | وجاءت التقارير وصفية أكثر منها تحليلية، كما أن العديد منها لا يقدم إجابة واضحة عن مدى فعالية الجهود التي بذلت على المستويين الوطني والدولي وأثرها على تنفيذ الاتفاقية. |
En el próximo proyecto de presupuesto debe incluirse una información clara sobre la forma en que esto se ha logrado o ha de lograrse. | UN | وينبغي تضمين الاقتراح المقبل للميزانية البرنامجية معلومات واضحة بشأن الكيفية التي تحقق بها ذلك أو كيف يمكن تحقيقه. |
No se puede comprender cómo en toda la Secretaría no hay nadie que pueda dar una información clara sobre la elaboración de un informe pedido durante el quincuagésimo período de sesiones. | UN | ولا يمكن فهم عدم وجود أحد في اﻷمانة العامة يستطيع تقديم معلومات واضحة بشأن إعداد تقرير طُلب أثناء الدورة الخمسين. |
La falta de información clara sobre el estado de las evaluaciones en algunas dependencias y oficinas es también motivo de preocupación. | UN | وعدم وجود معلومات واضحة بشأن حالة التقييمات من بعض الوحدات والمكاتب يبعث على القلق أيضا. |
A juicio de la Comisión, los órganos rectores deben dar orientación clara sobre esta cuestión. | UN | وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى قيام هيئات اﻹدارة بتقديم توجيهات واضحة بشأن هذه المسألة. |
Una delegación manifestó su esperanza de que se adoptara una decisión clara sobre esa cuestión en la reanudación del período de sesiones de la Asamblea. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أمله في أن يُتخذ قرار واضح بشأن هذه المسألة في دورة الجمعية العامة المستأنفة القادمة. |
La falta de voluntad política por parte de determinadas Potencias nucleares impidió que una formulación clara sobre esta cuestión se mencionara siquiera en el preámbulo. | UN | إن غيبة اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة قد حال دون صدور أي بيان واضح بشأن هذه المسألة، حتى في الديباجة. |
Para el Movimiento de los Países No Alineados, en las actuales circunstancias internacionales, era absolutamente imprescindible que la Primera Comisión adoptara este año una resolución amplia y clara sobre el multilateralismo. | UN | ولا ريب في أنه لم يكن هناك مفر بالنسبة لحركة بلدان عدم الانحياز، نظرا للحالة الدولية الراهنة، من أن تعتمد اللجنة الأولى هذه السنة قرارا عاما واضحا بشأن تعددية الأطراف. |
La secretaría, en colaboración con el MM, debería impartir a las Partes una orientación clara sobre la manera de lograrlo. | UN | ويلزم أن تقدم الأمانة بالتعاون مع الآلية العالمية مبادئ توجيهية واضحة تبين كيفية تحقيق هذا المطلب. |
En particular, recomienda al Estado parte que incorpore una disposición clara sobre la definición de niño en su Ley sobre la atención y protección del niño que está pendiente de aprobación. | UN | وتوصي اللجنة بوجه خاص أن تعتمد الدولة الطرف حكماً واضحاً بشأن تعريف الطفل في قانونها المتعلق برعاية الطفل وحمايته، وهو القانون الذي تقرر اعتماده. |
No tengo una historia clara sobre lo que pasó con ustedes dos. | Open Subtitles | أنا لم احصل حقا على قصة واضحة حول ما حدث معكم انتما الاثنان |
Francia ha sido, pues, clara sobre sus intenciones y respeta estrictamente sus compromisos. | UN | ولقد كانت فرنسا، بناء عليه، واضحة فيما يتعلق بنواياها وهي تؤدي التزاماتها بحذافيرها. |
Se habían simplificado los procedimientos de supervisión y evaluación del PNUD, que incluían una orientación más clara sobre la planificación y la realización de las evaluaciones. | UN | وقد جرى تنظيم إجراءات البرنامج اﻹنمائي المتصلة بالرصد والتقييم، كما أدرج فيها توجيه أكثر وضوحا بشأن تخطيط التقييمات والاضطلاع بها. |
La falta de voluntad política por parte de determinadas Potencias nucleares impidió que una formulación clara sobre esta cuestión se mencionara siquiera en el preámbulo. | UN | إن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة منع أي تعبير واضح عن هذه المسألة، حتى في الديباجة. |
En algunas de las respuestas al cuestionario, las Partes habían destacado que todavía no había una orientación clara sobre cómo definir los componentes de la adaptación en contraposición con las actividades de elaboración de los datos de referencia para los perfiles de proyectos. | UN | وفي بعض الردود على الاستبيان، لاحظت الأطراف أنه لا وجود حتى الآن لأي إرشادات واضحة بخصوص كيفية تمييز العناصر المتعلقة بالتكيف عن أهداف التنمية الأساسية في موجزات المشاريع. |
Instando a los donantes a que cumplan las promesas que formularon en la conferencia celebrada en Nueva York en 2010 a fin de ayudar, entre otras cosas, a promover el acceso de los más vulnerables a los servicios y al empleo, y subrayando la responsabilidad nacional de proporcionar orientación clara sobre las prioridades, | UN | وإذ يحث الجهات المانحة على استكمال الوفاء بالتعهدات المعلنة في مؤتمر نيويورك لعام 2010، تحقيقا لجملة أغراض منها المساعدة على تعزيز فرص الحصول على الخدمات والوظائف أمام أشد الفئات ضعفا، وإذ يشدد على المسؤولية الوطنية عن توفير التوجيه الواضح بشأن الأولويات، |
La MINUEE sigue perfeccionando su marco de presupuestación basada en los resultados para proporcionar información financiera más clara sobre todos los componentes. | UN | تواصل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا صقل إطارها الخاص بالميزنة القائمة على النتائج من أجل تقديم معلومات مالية أكثر وضوحا عن جميع عناصر البعثات. |
El Comentario tiene por objeto ofrecer una orientación clara sobre la cuestión de la situación jurídica, definiendo los aspectos de los Principios y Directrices que pueden vincularse a derechos y obligaciones jurídicas internacionales establecidos. | UN | تسعى التعليقات إلى تحديد اتجاه واضح للتعامل مع مسألة الوضعية القانونية، بتبيان جوانب المبادئ والمبادئ التوجيهية التي يمكن ربطها بالحقوق والالتزامات الدولية الثابتة. |
Esta recomendación da a la Secretaría una orientación clara sobre el modo y el formato en que deberán presentarse al Comité Preparatorio y al público en general el informe mundial y los exámenes principales a fin de crear una mayor conciencia de las cuestiones que examinará la Conferencia. | UN | ٣٥ - توفر هذه التوصية لﻷمانة توجيها واضحا عن الطريقة والشكل التي ينبغي وفقا لهما تقديم التقرير العالمي والاستعراضات اﻷساسية الى اللجنة التحضيرية، وكذلك الى الجمهور عامة بغية اﻹسهام على نحو فعال في تكوين وعي عام أوسع بالمسائل المعروضة على المؤتمر. |