La debilidad del sistema de no proliferación nuclear existente, que se ha puesto claramente de manifiesto en los debates sobre desarme celebrados hasta ahora, es causada por esta teoría de la disuasión nuclear. | UN | وضعف النظام الحالي لعدم الانتشار النووي، الذي تجلى بوضوح في عملية مناقشات نزع السلاح التي جرت حتى اﻵن، يرجع الى نظرية الردع النووي هذه. |
Esta cooperación se puso claramente de manifiesto en la región de Pristina, donde se realizaron habitualmente operaciones conjuntas de seguridad para prevenir y frustrar actos terroristas y de delincuentes organizados. | UN | وتجلى هذا التعاون بوضوح في منطقة بريشتينا حيث أُجريت عمليات أمنية مشتركة بصورة منتظمة للحيلولة دون العمليات الإرهابية والإجرائية المنظمة ومنعها. |
Se sugirió que ello debía ponerse claramente de manifiesto en los objetivos. | UN | واقترح أن يدرج هذا بوضوح في الأهداف. |
Estas preocupaciones se pusieron claramente de manifiesto en las deliberaciones que mantuvo el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado en su 45º período de sesiones, celebrado en Ginebra del 3 al 7 de octubre de 1994. | UN | وتجلت هذه الاهتمامات بوضوح في مداولات اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي في دورتها الخامسة واﻷربعين، المعقودة في الفترة من ٣ إلى ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
Estas preocupaciones se pusieron claramente de manifiesto en las deliberaciones que mantuvo el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado en su 45º período de sesiones, celebrado en octubre de 1994. | UN | وتجلت هذه الاهتمامات بوضوح في مداولات اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية في دورتها الخامسة واﻷربعين في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
Esta preocupación se ha puesto claramente de manifiesto en el Grupo de Trabajo encargado de la reforma del Consejo de Seguridad, en donde se han planteado diversas propuestas, incluidas algunas sobre el informe que hoy examinamos. | UN | وقد ظهر هذا الشاغل بوضوح في الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل اﻷخرى ذات الصلة بمجلس اﻷمن، حيث طرحت مقترحات مختلفــة، بعضها يتناول التقرير المطروح علينا اليوم. |
3. El peso y la responsabilidad de los terroristas en el sufrimiento humano en el mundo se pone claramente de manifiesto en la posición cada vez más preponderante que ocupa el terrorismo en el programa de todas las reuniones internacionales importantes. | UN | ٣- إن فداحة عبء اﻹرهابيين ومسؤوليتهم عن اﻵلام اﻹنسانية في جميع أنحاء العالم ينعكسان بوضوح في المكانة الدائمة البروز التي يحتلها اﻹرهاب على جداول أعمال جميع اللقاءات الدولية الكبرى. |
La promoción de la democratización es una de las prioridades del Japón, lo cual se pone claramente de manifiesto en su política sobre asistencia oficial para el desarrollo. | UN | 11 - وأضاف قائلاً إن تعزيز التحول الديمقراطي ذو أولوية بالنسبة لليابان، ويظهر بوضوح في سياستها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La creciente tendencia a la inestabilidad y a los extremos que se registró en 2006 en los desastres climatológicos se puso claramente de manifiesto en África. | UN | 5 - والاتجاه المتمثل في ازدياد تقلب الأحوال الجوية في غمار الحوادث المتصلة بالمناخ واشتداد وطأتها في عام 2006 قد تجلى بوضوح في أفريقيا. |
9. Esto se puso claramente de manifiesto en el caso de los ataques de las Fuerzas de Defensa de Israel contra el Mavi Marmara y los cinco buques que lo acompañaban en mayo de 2010. | UN | 9 - وقد تبين ذلك بوضوح في حالة الهجمات التي شنها جيش الدفاع الإسرائيلي على سفينة مافي مرمرة وخمس سفن مرافقة لها في أيار/مايو 2010. |
164. La representante de Etiopía dijo que, por sus circunstancias socioeconómicas, los PMA requerían una consideración especial, un hecho que había quedado claramente de manifiesto en el resultado de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y en la Conferencia Ministerial de Doha de la OMC. | UN | 164- وقالت ممثلة إثيوبيا إن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى اهتمام خاص نظراً لظروفها الاجتماعية - الاقتصادية، وإن ذلك قد تجلى بوضوح في نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً والمؤتمر الوزاري الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في الدوحة. |
Las diferentes políticas, planes y programas que ha impulsado el Gobierno en los últimos años han dado lugar a una sensible mejora de la situación socioeconómica de la mujer, lo que se pone claramente de manifiesto en el índice de desarrollo relacionado con el género. | UN | 84 - أحدث تأثير مختلف السياسات والخطط والبرامج الإنمائية التي نفَّذتها الحكومة عبر السنوات القليلة الماضية تحسُّناً ملموساً في وضع المرأة الاقتصادي والاجتماعي، مما يظهر بوضوح في جدول المؤشرات المختارة من دليل التنمية الجنساني. |
Esta situación fue puesta claramente de manifiesto en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, en que los Estados Miembros afirmaron su compromiso con sistemas comerciales y financieros abiertos, equitativos, basados en normas, previsibles y no discriminatorios, lo que sigue siendo fundamental para el desarrollo incluyente y equitativo. | UN | 87 - وقد أُشير إلى ذلك بوضوح في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، الذي أكدت فيه الدول الأعضاء التزامها بنظم تجارية ومالية متعددة الأطراف مفتوحة، ومنصفة، ومستندة إلى قواعد، ويمكن التنبؤ بها وغير تمييزية، ولا يزال هذا الوضع مهما في التنمية الشاملة والمنصفة. |
Este fenómeno se puso claramente de manifiesto en el asunto Tadic, en el que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia hizo una interpretación lata del criterio del " control efectivo " , mientras que en el asunto relativo a Nicaragua, la Corte Internacional de Justicia había adoptado el criterio del " control general " . | UN | وقد تجلت هذه الظاهرة بوضوح في قضية تاديتش، حيث أعطت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تفسيرا واسعا لاختبار " السيطرة الفعالة " لأعمال التمرد، استخدمته محكمة العدل الدولية في قضية نيكاراغوا، فاختارت بدلا من ذلك اختبار " السيطرة الشاملة " . |