"claramente de manifiesto que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوضوح أن
        
    • بوضوح على أن
        
    • بكل وضوح عن أن
        
    • واضح أن
        
    • بوضوح حدوث
        
    Esas actividades ponen claramente de manifiesto que Australia está en condiciones de hacer una importante contribución a los esfuerzos de las demás Partes en la Convención, en las esferas de la ciencia y la investigación. UN وهذا يبين بوضوح أن استراليا قادرة على تقديم إسهامات علمية وبحثية هامة في الجهود التي تبذلها اﻷطراف اﻷخرى في الاتفاقية.
    Estos datos estadísticos ponen claramente de manifiesto que África necesita una nueva estrategia de desarrollo si es que el continente ha de salir de la miseria y el subdesarrollo. UN وهذه اﻹحصائيات تظهر بوضوح أن أفريقيا في حاجة إلى استراتيجية إنمائية جديدة إذا أريد للقارة أن تخرج من البؤس والتخلف.
    Ello pone claramente de manifiesto que Corea del Sur no es una parte firmante del Acuerdo. UN وهذا يثبت بوضوح أن كوريا الجنوبية ليست من موقعي الاتفاق.
    Añadió que el estudio ponía claramente de manifiesto que la educación era una de las formas más eficaces de mantener las culturas indígenas. UN وأضاف أن الدراسة أكدت بوضوح على أن التعليم من أكثر الطرق فعالية لحفظ ثقافات الشعوب الأصلية.
    5) Los comentarios del proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales también ponen claramente de manifiesto que el artículo 5 de la Convención y el párrafo 3 del artículo 20 no son se excluyen mutuamente ni son redundantes. UN 5) والتعليقات على مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية تكشف بكل وضوح عن أن المادة 5 من الاتفاقية والفقرة 3 من المادة 20 لا تستبعد إحداهما الأخرى ولا تتسمان بالتكرار.
    Los estudios realizados tanto en Nigeria como en Côte d ' Ivoire ponían claramente de manifiesto que la tasa de abortos tiende a ser mucho más baja en las zonas rurales y pobres. Características demográficas UN وبينت الاستقصاءات التي أُجريت في نيجيريا وكوت ديفوار بشكل واضح أن معدلات الإجهاض أكثر انخفاضا بكثير في الأرياف وفي المناطق الفقيرة.
    La experiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz ha puesto claramente de manifiesto que el Consejo sólo puede actuar satisfactoriamente si participa en un diálogo sustantivo con los Estados Miembros. UN إن خبرة عمليات حفظ السلام أكدت بوضوح أن المجلس لا يمكنه أن يعمل بنجاح إلا إذا اشترك في حوار موضوعي مع الدول الأعضاء.
    Para nuestro pesar, las deliberaciones que acabamos de mantener en el Comité ad hoc han puesto claramente de manifiesto que los objetivos que acabo de mencionar no son compartidos por todos. UN ومن دواعي أسفنا أن المداولات التي أجريناها مؤخراً في اللجنة المخصصة قد أظهرت بوضوح أن اﻷهداف الوارد ذكرها أعلاه لا يشاطرها الجميع.
    La jurisprudencia israelí pone claramente de manifiesto que la denegación de acceso por motivos de raza, religión o sexo constituye una base no razonable de denegación. UN كذلك فقانون السوابق القضائية في إسرائيل يبين بوضوح أن رفض السماح بالدخول على أساس العرق أو الدين أو نوع الجنس يعتبر رفضاً قائماً على أساس غير معقول.
    Las manifestaciones de Seattle y otras posteriores habían puesto claramente de manifiesto que en la mundialización habría ganadores pero también perdedores, a menos que se adoptaran medidas apropiadas para distribuir los beneficios de manera más uniforme. UN فالمظاهرات التي شهدتها مدينة سياتل وغيرها بينت بوضوح أن العولمة فيها رابح ولكن فيها خاسر أيضاً ما لم تتخذ الإجراءات المناسبة لتوزيع الفوائد الناجمة عنها توزيعاً أكفأ.
    Mientras el asunto estaba sometido a revisión judicial, los investigadores de la OSSI presentaron nuevas pruebas a la Secretaría, que ponían claramente de manifiesto que el abogado había actuado realmente de manera dolosa al inflar el importe de las facturas presentadas al Tribunal. UN وبينما كانت هذه المسألة قيد نظر الهيئة القضائية، زود محققو المكتب قلم المحكمة بأدلة جديدة تبيِّن بوضوح أن المحامي قد أساء فعلا التصرف بتضخيم فواتيره التي قدمها للمحكمة.
    La oradora se pregunta si eso no pone claramente de manifiesto que existen obstáculos para que las mujeres obtengan plazas docentes y si dichos cargos no se llenan necesariamente en función de los méritos. UN وأردفت قائلة ألا يثبت هذا بوضوح أن هناك عراقيل تحول دون حصول النساء على وظائف تعليمية، وأن هذه الوظائف لا تشغل بالضرورة على أساس الاستحقاق؟
    Esta evolución pone claramente de manifiesto que existe una demanda del tipo concreto de servicios de gestión de proyectos que la UNOPS presta, especialmente a las instituciones financieras internacionales. UN وهذا يثبت بوضوح أن هناك طلبا على ذلك النوع الخاص من خدمات إدارة المشاريع الذي يعرضه المكتب، وخاصة ما يعرضه على المؤسسات المالية الدولية.
    Sin embargo, los debates plenarios de este año sobre cuestiones concretas han puesto claramente de manifiesto que la Conferencia de Desarme, reunida en sesión plenaria, puede celebrar un debate fructífero y significativo sobre cualquier tema de interés de sus miembros. UN بيد أن المناقشات التي دارت هذه السنة بشأن مواضيع بعينها قد بينت بوضوح أن باستطاعة مؤتمر نزع السلاح التي تجري في جلسة عامة مناقشة ثرية ومفيدة بشأن أي موضوع يهم أعضاءه.
    La actuación operacional de las FARDC en Kivu del Norte a final de 2007 puso claramente de manifiesto que la transformación y profesionalización del ejército nacional es una prioridad fundamental de la República Democrática del Congo. UN وقد أظهر الأداء التنفيذي للقوات المسلحة في مقاطعة كيفو الشمالية بنهاية عام 2007 بوضوح أن تحويل الجيش الوطني وتأهيله مهنيا هو إحدى الأولويات الحاسمة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La crisis ha puesto muy claramente de manifiesto que la globalización del comercio y las finanzas requiere la cooperación mundial y la adopción de medidas regulatorias coordinadas. UN 4 - وقد أظهرت الأزمة بوضوح أن عولمة التجارة والمال تحتاج إلى تعاون عالمي وإلى اتخاذ تدابير تنظيمية منسقة.
    El 11º Plan quinquenal de desarrollo aeroespacial, publicado en julio de 2007, puso aún más claramente de manifiesto que se acelerará la elaboración de políticas y reglamentaciones nacionales en materia aeroespacial para orientar y regular esas actividades. UN وقد بيّنت الخطة الخمسية الحادية عشرة للتطوير الفضائي الجوي بوضوح أن تطوير السياسات واللوائح الحكومية بشأن الفضاء الخارجي سيتسارع من أجل توجيه الأنشطة الفضائية الجوية وتنظيمها.
    Esa cifra habla por sí sola y pone claramente de manifiesto que se intenta por todos los medios que el proceso sea lo más rápido posible. UN وهذا الرقم غني عن البيان ويشهد بوضوح على أن هناك تركيزاً على الإسراع بالإجراءات قدر المستطاع.
    Esa evolución pone claramente de manifiesto que la militarización del espacio ultraterrestre no es en modo alguno una cuestión remota. Más bien al contrario, el peligro es inminente y la cuestión reviste la máxima urgencia. UN والتطورات المذكورة أعلاه تبرهن بوضوح على أن تسليح الفضاء الخارجي ليس قضية بعيدة عنا على الإطلاق؛ بل على العكس فإن الخطر وشيك والقضية ذات إلحاح كبير.
    Todos los hechos ponen claramente de manifiesto que, hoy por hoy, la declarada preferencia de los Estados Unidos por una solución negociada del problema y su intenso trajín son, en definitiva, una mera estratagema que tiene por objeto estrangular a la República Popular Democrática de Corea y ganar el tiempo que necesita para llevar a cabo ese estrangulamiento. UN وكل هذه الوقائع تدل بوضوح على أن ما تبديه الولايات المتحدة من تفضيل تسوية القضية بالتفاوض فضلاً عن تحركاتها الظاهرية حتى اﻵن، ما هو في نهاية المطاف إلا مجرد مناورة تهدف الى ايجاد مبرر لخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومحاولة كسب الوقت من أجل ذلك.
    5) Los comentarios del proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales también ponen claramente de manifiesto que el artículo 5 de la Convención y el artículo 20, párrafo 3, no se excluyen mutuamente ni son redundantes. UN 5) والتعليق على مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية تكشف بكل وضوح عن أن المادة 5 من الاتفاقية والفقرة 3 من المادة 20 لا تستبعد إحداهما الأخرى ولا تتسمان بالتكرار.
    En el debate se puso claramente de manifiesto que hay una necesidad urgente y crítica de proporcionar seguridad al personal humanitario y a las poblaciones civiles atrapadas en conflictos, necesidad que, de manera trágica, resulta más evidente que nunca. UN وقد أثبت النقاش بشكل واضح أن هناك حاجة عاجلة وماسة لتوفير الأمن للموظفين العاملين في الميدان الإنساني وللسكان المدنيين الذين يجدون أنفسهم أسرى الصراعات وهي حاجة أصبحت أوضح منها في أي وقت مضى وعلى نحو مأساوي.
    En el informe del Secretario General se pone claramente de manifiesto que el Secretario General ha cambiado totalmente de estrategia. UN ويبين تقرير الأمين العام بوضوح حدوث تغيير شامل في استراتيجية الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more