En tercer lugar, deberían existir instrucciones políticas precisas y una estructura de mando y control claramente definida para cada operación. | UN | ثالثا، ينبغي أن تكون هناك توجيهات سياسية واضحة، وخطوط قيادة وتحكم محددة بوضوح لكل عملية من العمليات. |
No obstante, el FNUDC no había plasmado la política en una estrategia claramente definida a fin de orientar sus actividades hacia el logro de sus objetivos de política. | UN | غير أن الصندوق لم يترجم السياسة الى استراتيجية محددة بوضوح لتوجيه أنشطته نحو إنجاز أهداف سياسته العامة. |
Éste, que desarrolla sus actividades bajo el control operacional del Secretario General, ejerce en su nombre una autoridad claramente definida respecto de todos los componentes de la misión. | UN | وهذا الممثل الخاص، عاملا تحت السيطرة التنفيذية لﻷمين العام، يمارس نيابة عنه سلطة محددة بوضوح على جميع عناصر البعثة. |
Este problema suele ir acompañado de la falta de una política ambiental claramente definida que pueda traducirse en medidas prácticas por parte de los órganos ejecutivos. | UN | ويقترن بهذه المشكلة غالباً عدم وجود سياسة بيئية واضحة المعالم يمكن أن تترجم إلى إجراء عملي من جانب الوكالات المنفذة. |
La CESPAO desempeña la función de coordinación de los diversos órganos y la división de tareas está claramente definida. | UN | وتقوم اللجنة بدور التنسيق بين مختلف هذه الهيئات، كما أن توزيع العمل محدد بوضوح. |
No había un sistema coherente de supervisión de los programas y la falta de una delegación de autoridad claramente definida diluía las responsabilidades. | UN | ولم يكن هناك نظام متماسك لمراقبة البرنامج، واحتجبت المساءلة خلف سُتُر من عدم وجود تفويض للسلطات محدد الملامح تحديدا واضحا. |
Por consiguiente, los participantes subrayaron la importancia de que la institución se base firmemente en la Constitución y de que tenga una base legislativa claramente definida. | UN | شدد المشاركون على أهمية الترسيخ الدستوري للمؤسسة وعلى أن يكون لها أساس تشريعي واضح المعالم. |
No se puede alcanzar un progreso duradero si no existe un horizonte político claro, es decir, una solución definitiva claramente definida que sea aceptable para ambas partes. | UN | ولا يمكن إحراز تقدم دائم بدون أن يكون هناك أفق سياسي واضح، أي تسوية نهائية محددة بوضوح ومقبولة للجانبين. |
:: En general, los sistemas nacionales de estadística no están coordinados, y no hay una autoridad claramente definida que supervise y verifique los datos procedentes de los distintos proveedores; | UN | :: يوجد نقص عام في التنسيق بين الأنظمة الإحصائية الوطنية ولا توجد سلطة محددة بوضوح للإشراف على البيانات الواردة من مختلف مقدمي البيانات والتحقق منها؛ |
A juicio de la Comisión Consultiva, existe la necesidad de establecer una política claramente definida con respecto a la compra de vehículos duraderos tales como grúas, bulldozers y otro equipo para la construcción. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، أن هناك حاجة الى وجود سياسة محددة بوضوح فيما يتعلق باقتناء المركبات الطويلة العمر مثل الرافعات والجرافات والمعدات اﻷخرى اللازمة للتشييد والبناء. |
En tales casos, la solución más idónea consiste en que las Naciones Unidas concedan una autoridad claramente definida a organizaciones internacionales o grupos de Estados que manifiesten el deseo y tengan la capacidad de establecer la paz. | UN | وفي مثل هذه الحالات فإن الحل اﻷنسب يتمثل في منح اﻷمم المتحدة سلطة محددة بوضوح للمنظمات الدولية أو مجموعات الدول التي لديها الرغبة في إحلال السلام والقدرة على ذلك. |
Todo ello demuestra que los derechos humanos han pasado a ser objeto de reglamentación jurídica y protección en el plano internacional, y que se considera al individuo como un sujeto de derecho internacional con una personalidad jurídica claramente definida. | UN | وكل هذا يثبت أن حقوق الإنسان أصبحت مسألة تتعلق بالتنظيم القانوني الدولي والحماية الدولية، وأن الفرد يعتبر خاضعا للقانون الدولي وله شخصية قانونية محددة بوضوح. |
El éxito considerable que se ha logrado demuestra que aun cuando se trata de problemas delicados y prácticas de arraigo profundo, una política nacional claramente definida y vigorosamente aplicada puede dar resultados. | UN | وأن النجاح الكبير الذي تحقق يُظهر أنه، رغم المشاكل المتأصلة والحساسة، يمكن لسياسة وطنية محددة بوضوح أن تغير الأمور، إذا تم اتباعها بحزم. |
Una política claramente definida, con indicadores de acceso capaces de promover y orientar las acciones del Gobierno respecto de la educación de las niñas. | UN | □ وجود سياسة محددة بوضوح ومزودة بمؤشرات لتوافر فرص الحصول على التعليم قادرة على تعزيز الإجراءات الحكومية وتوجيهها فيما يتعلق بتعليم البنات. |
, pero con algunas adaptaciones para tener en cuenta las necesidades concretas de los proyectos de infraestructura con financiación privada, como una fase de preselección claramente definida. | UN | وهي تفسح بعض المجال لإجراء مفاوضات بين السلطة المتعاقدة ومقدمي العروض ضمن شروط واضحة المعالم. |
DPP que contienen una estrategia claramente definida de comunicación para el desarrollo, con especial hincapié en el cambio social y de comportamiento para lograr resultados para los niños | UN | وثائق البرامج القطرية التي تتضمن استراتيجية واضحة المعالم لاستخدام الاتصالات لأغراض التنمية، مع التركيز على التغيير السلوكي والاجتماعي من أجل تحقيق نتائج لصالح الأطفال |
Hemos fijado nuestras prioridades en el contexto de una estrategia nacional claramente definida y factible que estipula el equilibrio adecuado entre la demanda de drogas y una reducción en el suministro de drogas. | UN | وقد حددنا أولوياتنا داخل إطار استراتيجية وطنية واضحة المعالم وقابلة للتطبيق. وهي تقيم التوازن السليم بين قضية الطلب على المخدرات والحد من المعروض من المخدرات. |
Observó que la falta de una controversia claramente definida era incompatible con la naturaleza del arbitraje. | UN | ولاحظت المحكمة أن عدم وجود نزاع محدد بوضوح مسألة تتعارض مع طبيعة التحكيم. |
A su vez, esto supone una interacción claramente definida de los contingentes nacionales, una organización adecuada del sistema de mando, así como la elaboración de unas normas precisas de realización de las operaciones y de los criterios del uso de la fuerza. | UN | وهذا، بدوره، يفترض مسبقا وجود تفاعل محدد بوضوح بين الوحدات العسكرية الوطنية، والتنظيم السليم لنظام القيادة، ووضع قواعد دقيقة تحكم القيام بالعمليات، ووضع معايير لاستخدام القوة. |
Muchos oradores, por consiguiente, opinaron que evitar la duplicación del trabajo no constituiría una cuestión problemática siempre que cada organismo actuara dentro de su propia esfera de competencia claramente definida. | UN | ولذلك رأى العديد من المتكلّمين أن تجنّب الازدواجية في العمل لن يشكّل قضية كبرى، طالما التزمت كل هيئة من هذه الهيئات مجال اختصاصها المحدّد تحديدا واضحا. |
No sucede lo mismo en cuanto al dengue, cuyo comportamiento a lo largo de los años es mucho más variable, sin una tendencia claramente definida y con un promedio de 5.379 casos en el lapso de tiempo referido. | UN | ولا ينطبق الأمر نفسه على حمى الضنك، ذلك المرض الذي اتسم على مدى السنوات بقدر كبير من التغير، إذ إنه لم يتبع أي اتجاه واضح المعالم وبلغ عدد حالاته 379 5 حالة في المتوسط خلال الفترة المشار إليها. |
Sin embargo, ello no indicaba una política claramente definida de discriminación contra ningún grupo étnico o religioso. | UN | غير أن هذا لا يتحول إلى سياسة واضحة التحديد للتمييز ضد أي مجموعة عرقية أو جماعة دينية. |
17. Pide al Secretario General que prepare y le presente en su sexagésimo segundo período de sesiones una estrategia detallada y claramente definida sobre la ejecución eficaz y puntual del Programa de Acción; | UN | " 17 - تطلب إلى الأمين العام إعداد استراتيجية تفصيلية ومحددة بوضوح للدعوة بشأن التنفيذ الفعال لبرنامج العمل في حينه، وتقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين؛ |
Toda excepción que permita a los funcionarios de los servicios de inteligencia tomar medidas que en condiciones normales violarían la legislación nacional está estrictamente limitada y claramente definida por la ley. | UN | ويقيد القانون على نحو صارم، وينص بوضوح على حظر، أي استثناءات تسمح لمسؤولي الاستخبارات باتخاذ إجراءات تنطوي عادة على انتهاك القانون الوطني. |
Estimaban que esta palabra era demasiado vaga y no expresaba claramente el propósito del protocolo, mientras que la noción de " conflicto armado " estaba claramente definida en el derecho humanitario internacional. | UN | فهي ترى أن عبارة " أعمال حربية " هي من الغموض بحيث لا تفي تماماً بالمعنى المتوخى في البروتوكول، في حين أن فكرة " منازعة مسلحة " يوجد لها تعريف واضح في القانون اﻹنساني الدولي. |
Esas excepciones debían satisfacer criterios explícitos y su aplicación debía estar claramente definida. | UN | وينبغي أن تفي هذه الاستثناءات ببعض المعايير الواضحة وأن يكون تطبيقها محددا بوضوح. |
El establecimiento de un organismo autónomo de promoción de la inversión con una relación claramente definida con los centros regionales de inversión y otros agentes sería muy beneficioso para Marruecos. | UN | وسيفيد المغرب إفادة كبيرة من إقامة وكالة مستقلة لتشجيع الاستثمار تكون على علاقة محدَّدة بوضوح مع المراكز الجهوية للاستثمار وغيرها من العناصر الفاعِلة. |