"claramente el" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوضوح على
        
    • بوضوح إلى
        
    • بوضوح في
        
    • بجلاء
        
    • بشكل واضح
        
    • واضحا على
        
    • بوضوح عن
        
    • بصورة واضحة
        
    • واضح على
        
    • ذلك بوضوح
        
    • توخي الوضوح في
        
    • بوضوح من
        
    • تحديدا واضحا
        
    • بكل وضوح
        
    • بوضوح مدى
        
    La Constitución establece claramente el principio de igualdad entre hombres y mujeres. UN كما ينص الدستور بوضوح على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    La Carta afirma claramente el papel de la Asamblea General en la formulación de los principios por los que debe regirse el desarme y la limitación de armamentos. UN ويؤكد الميثاق بوضوح على دور الجمعية العامة في صياغة المبادئ التي تحكم نزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة.
    Es importante indicar claramente el alcance limitado que tiene la atribución del comportamiento de personas a los Estados, pero esto se debe hacer de otra forma. UN فمن اﻷهمية اﻹشارة بوضوح إلى أن التصرف الخصوصي يُحمﱠل على الدولة بصورة محدودة، وإن كان يمكن اﻹشارة إلى ذلك بطرق أخرى.
    Esto también indicaba claramente el margen que quedaba para un mayor reparto de la carga de financiar la UNCTAD entre otros grupos. UN وهذا يشير بوضوح إلى إمكانات زيادة المشاركة في تحمل الأعباء وتقاسمها بين مجموعات أخرى في تمويلها للأونكتاد كذلك.
    Estos dos aspectos de la cuestión constituyen claramente el meollo de las decisiones de la Conferencia. UN إن هذين الجانبين من القضية قد تحديدهما بوضوح في لب القرارات التي اتفق عليها في المؤتمر.
    Debe pues enmendarse el texto de este párrafo para indicar claramente el significado. UN ولذا، ينبغي تعديل صياغة هذه الفقرة كي توضح هذا المعنى بجلاء.
    La aplicación de dos criterios distintos en las actividades internacionales contra las drogas comprometen claramente el bienestar de la comunidad internacional en su conjunto. UN وأضاف أن ازدواج المعايير في العمل الدولي المناهض للمخدرات يضر بشكل واضح بمصالح المجتمع الدولي ككل.
    Esta situación ilustra claramente el hecho bien sabido de que el Centro de Derechos Humanos tiene una aguda escasez de personal. UN وهذا الوضع يبرهن بوضوح على الحقيقة المعروفة جيدا والمتمثلة في أن مركز حقوق الانسان يعاني من نقص حاد في الموظفين.
    Por ejemplo, la región del Cáucaso demuestra claramente el potencial del denominado modelo gradual de integración mundial. UN وعلى سبيل المثال، تدلل منطقة القوقاز بوضوح على امتلاكها القدرة على ما يطلق عليه النموذج المرحلي للتكامل العالمي.
    Esto indica claramente el profundo desprecio de Israel por las resoluciones de la Asamblea General sobre la cuestión de Palestina. UN ويدل هذا بوضوح على عدم اعتبار اسرائيل الكامل لقرارات الجمعية العامة بشأن قضية فلسطين.
    Tal hecho afectó claramente el funcionamiento normal de la Misión Permanente de Cuba. UN وقد أثر ذلك بوضوح على اﻷعمال العادية للبعثة الدائمة لكوبا.
    Por consiguiente, en los informes se debía indicar claramente el trabajo realizado durante el período al que se referían. UN لذا، ينبغي أن تشير التقارير بوضوح إلى الأعمال التي تمت خلال الفترة المشمولة بالتقارير.
    Las cifras del cuadro 2 indican claramente el aumento de tales tendencias. UN ويشير الشكل الوارد في الجدول 2 بوضوح إلى تعزيز هذه الاتجاهات.
    Las cifras del cuadro 2 indican claramente el aumento de tales tendencias. UN ويشير الشكل الوارد في الجدول 2 بوضوح إلى تعزيز هذه الاتجاهات.
    En su estatuto debe estipularse claramente el principio de la complementariedad. UN وينبغي أن تكون الصفة التكميلية مبدأ واردا بوضوح في نظامها اﻷساسي.
    No obstante, debe definirse claramente el papel del Vicesecretario General en el contexto de los intereses más amplios de la Organización. UN إلا أن دور نائب اﻷمين العام ينبغي أن يعرف بوضوح في اﻹطار اﻷوسع لمصالح المنظمة.
    Esto lo indicó claramente el Presidente Franklin Roosevelt, autor principal de las “Cuatro Libertades” y de la Carta Atlántica. UN وقد أوضح هذا بجلاء الرئيس فرانكلين روزفلت الواضع الرئيسي ﻟ " الحريات اﻷربع " ولميثاق اﻷطلسي.
    Todo esto refleja claramente el compromiso de Indonesia de vivir en paz y cooperación con sus vecinos. UN كل هذا يوضح بجلاء التزام اندونيسيا بالعيش مع جيرانها في كنف السلم والتعاون.
    Esas circunstancias no están previstas en la legislación de Santa Lucía, pues la Ley Suprema de Santa Lucía, el Acta Constitucional de 1978, consagra claramente el principio de las garantías procesales. UN فمثل هذه الظروف غير واردة في تشريع سانت لوسيا حيث إن مبدأ مراعاة الأصول القانونية متجسد بشكل واضح داخل قانوننا الأسمى وهو النظام الدستوري لعام 1978.
    En tercer lugar, recientemente se han celebrado en su país elecciones que prueban claramente el progreso realizado hacia el imperio del derecho. UN وثالثا، أجرت الحكومة انتخابات مؤخرا في بلده قدمت دليلا واضحا على التقدم المحرز في سبيل سيادة القانون.
    Habían tenido comisiones y plebiscitos sobre la situación política, y los habitantes habían expresado claramente el deseo de continuar siendo samoanos americanos. UN وأن السكان أقاموا لجانا واستفتاءات لتحديد مركزهم السياسي، فأعرب السكان بوضوح عن رغبتهم في أن يظلوا تابعين للولايات المتحدة.
    La Constitución define claramente el principio de la universalidad del acceso a la atención sanitaria. UN وطبقاً للدستور، فإن مبدأ عمومية الحصول على الرعاية الصحية قد تحدد بصورة واضحة.
    Esto muestra claramente el aumento del interés suscitado por la Convención. UN وهذا مؤشر واضح على زيادة الاهتمام المنبثق عن الاتفاقية.
    Las delegaciones que deseen inscribirse deben ponerse en contacto, por escrito, lo antes posible, con la secretaría del Consejo (dirección electrónica: syyap@un.org; oficina IN-0617; fax 1 (212) 963-5935), indicando claramente el nombre y el cargo del orador. UN ويُرجى من الوفود الراغبة في تسجيل أسمائها أن تكاتب، في أقرب وقت ممكــن، أمانة المجلس (البريد الإلكتـروني: syyap@un.org؛ الغــرفة IN-0617؛ الفــاكس: 1 (212) 963-5935)، مع توخي الوضوح في ذكر اسم المتكلم ولقبه الوظيفي.
    Se establecía claramente el proceso reglamentario aplicable a distintos cuadros de personal. UN وذكر أنه تم تحديد اﻹجراءات القانونية الواجبة بوضوح من حيث تطبيقها على مختلف فئات الموظفين.
    Al respecto, es de suma importancia que se defina claramente el vínculo entre la corte y los tribunales nacionales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بصورة خاصة أن تكون العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية محددة تحديدا واضحا.
    Muestran claramente el camino hacia la aplicación de las prioridades mundiales a nivel nacional. UN فهي تشير بكل وضوح إلى الطريق نحو تنفيذ الأولويات العالمية على الصعيد الوطتي.
    La crisis yugoslava ha demostrado claramente el carácter urgente que reviste la cuestión del fortalecimiento de la autoridad de las Naciones Unidas. UN وقد أثبتت اﻷزمة اليوغوسلافية بوضوح مدى إلحاح قضية تعزيز سلطة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more