Esa idea debe exponerse claramente en el texto del estatuto para evitar interpretaciones conflictivas. | UN | وينبغي إدراج هذا الموقف بوضوح في صلب النظام اﻷساسي لتفادي التفسيرات المتضاربة. |
Esto está definido claramente en el artículo 158 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وذلك منصوص عليه بوضوح في المادة 158 من قانون الإجراءات الجنائية. |
El paludismo se puede prevenir, tratar y curar, como se indica claramente en el informe del Secretario General. | UN | إن الملاريا مرض يمكن اتقاؤه وعلاجه والشفاء منه، مثلما ورد بوضوح في تقرير الأمين العام. |
Insistieron en que esta idea se expresara claramente en el proyecto. | UN | وأصر هؤلاء اﻷعضاء على التعبير عن هذه الفكرة بوضوح في المشروع. |
La necesidad y las posibilidades de potenciar el apoyo para la asistencia técnica y la creación de capacidad se enunciaron claramente en el párrafo 21 de la Declaración de Doha, y esto debía respetarse estrictamente. | UN | وقال إن الحاجة إلى تعزيز الدعم للمساعدة التقنية وبناء القدرات، ونطاق هذا التعزيز، قد وردا بشكل واضح في الفقرة 21 من إعلان الدوحة، وإنه ينبغي التقيد بذلك على نحو دقيق. |
Esto puede verse claramente en el caso de los países en desarrollo. | UN | ويمكن رؤية ذلك بوضوح في حالة البلدان النامية. |
A nuestro juicio, esto se refleja claramente en el proyecto de resolución que nuestra delegación ha patrocinado. | UN | ونرى أن هذا ينعكس بوضوح في مشروع القرار، الذي شارك وفدنا في تقديمه. |
Como se dice claramente en el Programa de El Cairo, no se pretende que la comunidad internacional financie los proyectos y los programas de África. | UN | وعلى النحو المذكور بوضوح في برنامج عمل القاهرة، لا يتوقع أن يمول المجتمع الدولي مشاريع وبرامج افريقيا. |
La soberanía británica sobre Gibraltar se estableció claramente en el Tratado de Utrecht. | UN | إن السيــادة البريطانيــة على جبل طارق قد ترسخت بوضوح في معاهدة اوتريخـت. |
La soberanía británica sobre Gibraltar fue establecida claramente en el Tratado de Utrecht. | UN | فسيادة بريطانيا على جبل طارق تأسست بوضوح في معاهدة أوترشت. |
Dicha necesidad se reconoce claramente en el Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. | UN | وجرى اﻹقرار بهذه الحاجة بوضوح في برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Todo esto se reflejó claramente en el informe del Secretario General y en la Declaración del Milenio, que nos proporciona un anteproyecto de programa común para los años por venir. | UN | وقد انعكس كل ذلك بوضوح في تقرير الأمين العام وإعلان الألفية، اللذان يوفران لنا أساسا لجدول أعمال مشترك للسنوات المقبلة. |
Esto se indica claramente en el proyecto de resolución, que espera pueda aprobarse por consenso. | UN | وقد ورد ذلك بوضوح في مشروع القرار الذي قال إنه يأمل أن يعتمد بتوافق الآراء. |
Esta necesidad no se establece claramente en el documento del presupuesto. | UN | وهذا الاحتياج لم يبين بوضوح في وثيقة الميزانية. |
La lucha contra la pobreza -- en cuanto objetivo preponderante de la cooperación para el desarrollo -- debería estar reflejada muy claramente en el programa de trabajo de la UNCTAD. | UN | وينبغي لمكافحة الفقر، كهدف شامل من أهداف التعاون الإنمائي، أن يظهر بوضوح في برنامج عمل الأونكتاد. |
Esta interdependencia se expresó claramente en el Plan de Acción de 13 medidas acordado en la Conferencia de Examen en 2000. | UN | ولقد ظهر هذا الترابط بوضوح في خطة العمل المؤلفة من 13 خطوة التي اتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
La lucha contra la pobreza en cuanto objetivo preponderante de la cooperación para el desarrollo- debería estar reflejada muy claramente en el programa de trabajo de la UNCTAD. | UN | وينبغي لمكافحة الفقر، كهدف شامل من أهداف التعاون الإنمائي، أن يظهر بوضوح في برنامج عمل الأونكتاد. |
En Tailandia-Vigas doble T, el Grupo Especial destacó una vez más que la evaluación debía reflejarse claramente en el expediente. | UN | ومرة أخرى شدّد الفريق المعني بقضية تايلند - الحزم الهيدروجينية على أن ينعكس التقييم بوضوح في السجل. |
Se lamentó que esa opinión no se hubiese recogido claramente en el informe del Secretario General. | UN | وأُعرب عن الأسف لعدم تضمين هذا الرأي بشكل واضح في تقرير الأمين العام. |
Ello se ha demostrado claramente en el informe de la Comisión de Gestión de los Asuntos Públicos Mundiales. | UN | ووضح هذا بجلاء في تقرير اللجنة المعنية بالإدارة العالمية. |
Varias delegaciones expresaron la opinión de que los crímenes debían definirse claramente en el estatuto. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي تعريف الجرائم تعريفا واضحا في النظام اﻷساسي. |
Esto se expresa claramente en el informe que preparó el Secretario General para la Cumbre del Milenio. | UN | وقد عبَّر تقرير الأمين العام عن قمة الألفية عن ذلك بوضوح. |
No se indica claramente la causa del problema, que se ve claramente en el saqueo de todo el territorio palestino, el desplazamiento del pueblo palestino y su privación de los derechos humanos fundamentales. | UN | كما لم يشر بشكل واضح إلى أساس المشكلة التي تتمثل في اغتصاب أرض فلسطين بالكامل وتشريد شعبها وحرمانه من أبسط حقوقه. |