"claramente en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوضوح في
        
    • بشكل واضح في
        
    • بجلاء في
        
    • واضحا في
        
    • عن ذلك بوضوح
        
    • بشكل واضح إلى
        
    Esa idea debe exponerse claramente en el texto del estatuto para evitar interpretaciones conflictivas. UN وينبغي إدراج هذا الموقف بوضوح في صلب النظام اﻷساسي لتفادي التفسيرات المتضاربة.
    Esto está definido claramente en el artículo 158 del Código de Procedimiento Penal. UN وذلك منصوص عليه بوضوح في المادة 158 من قانون الإجراءات الجنائية.
    El paludismo se puede prevenir, tratar y curar, como se indica claramente en el informe del Secretario General. UN إن الملاريا مرض يمكن اتقاؤه وعلاجه والشفاء منه، مثلما ورد بوضوح في تقرير الأمين العام.
    Insistieron en que esta idea se expresara claramente en el proyecto. UN وأصر هؤلاء اﻷعضاء على التعبير عن هذه الفكرة بوضوح في المشروع.
    La necesidad y las posibilidades de potenciar el apoyo para la asistencia técnica y la creación de capacidad se enunciaron claramente en el párrafo 21 de la Declaración de Doha, y esto debía respetarse estrictamente. UN وقال إن الحاجة إلى تعزيز الدعم للمساعدة التقنية وبناء القدرات، ونطاق هذا التعزيز، قد وردا بشكل واضح في الفقرة 21 من إعلان الدوحة، وإنه ينبغي التقيد بذلك على نحو دقيق.
    Esto puede verse claramente en el caso de los países en desarrollo. UN ويمكن رؤية ذلك بوضوح في حالة البلدان النامية.
    A nuestro juicio, esto se refleja claramente en el proyecto de resolución que nuestra delegación ha patrocinado. UN ونرى أن هذا ينعكس بوضوح في مشروع القرار، الذي شارك وفدنا في تقديمه.
    Como se dice claramente en el Programa de El Cairo, no se pretende que la comunidad internacional financie los proyectos y los programas de África. UN وعلى النحو المذكور بوضوح في برنامج عمل القاهرة، لا يتوقع أن يمول المجتمع الدولي مشاريع وبرامج افريقيا.
    La soberanía británica sobre Gibraltar se estableció claramente en el Tratado de Utrecht. UN إن السيــادة البريطانيــة على جبل طارق قد ترسخت بوضوح في معاهدة اوتريخـت.
    La soberanía británica sobre Gibraltar fue establecida claramente en el Tratado de Utrecht. UN فسيادة بريطانيا على جبل طارق تأسست بوضوح في معاهدة أوترشت.
    Dicha necesidad se reconoce claramente en el Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. UN وجرى اﻹقرار بهذه الحاجة بوضوح في برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Todo esto se reflejó claramente en el informe del Secretario General y en la Declaración del Milenio, que nos proporciona un anteproyecto de programa común para los años por venir. UN وقد انعكس كل ذلك بوضوح في تقرير الأمين العام وإعلان الألفية، اللذان يوفران لنا أساسا لجدول أعمال مشترك للسنوات المقبلة.
    Esto se indica claramente en el proyecto de resolución, que espera pueda aprobarse por consenso. UN وقد ورد ذلك بوضوح في مشروع القرار الذي قال إنه يأمل أن يعتمد بتوافق الآراء.
    Esta necesidad no se establece claramente en el documento del presupuesto. UN وهذا الاحتياج لم يبين بوضوح في وثيقة الميزانية.
    La lucha contra la pobreza -- en cuanto objetivo preponderante de la cooperación para el desarrollo -- debería estar reflejada muy claramente en el programa de trabajo de la UNCTAD. UN وينبغي لمكافحة الفقر، كهدف شامل من أهداف التعاون الإنمائي، أن يظهر بوضوح في برنامج عمل الأونكتاد.
    Esta interdependencia se expresó claramente en el Plan de Acción de 13 medidas acordado en la Conferencia de Examen en 2000. UN ولقد ظهر هذا الترابط بوضوح في خطة العمل المؤلفة من 13 خطوة التي اتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    La lucha contra la pobreza en cuanto objetivo preponderante de la cooperación para el desarrollo- debería estar reflejada muy claramente en el programa de trabajo de la UNCTAD. UN وينبغي لمكافحة الفقر، كهدف شامل من أهداف التعاون الإنمائي، أن يظهر بوضوح في برنامج عمل الأونكتاد.
    En Tailandia-Vigas doble T, el Grupo Especial destacó una vez más que la evaluación debía reflejarse claramente en el expediente. UN ومرة أخرى شدّد الفريق المعني بقضية تايلند - الحزم الهيدروجينية على أن ينعكس التقييم بوضوح في السجل.
    Se lamentó que esa opinión no se hubiese recogido claramente en el informe del Secretario General. UN وأُعرب عن الأسف لعدم تضمين هذا الرأي بشكل واضح في تقرير الأمين العام.
    Ello se ha demostrado claramente en el informe de la Comisión de Gestión de los Asuntos Públicos Mundiales. UN ووضح هذا بجلاء في تقرير اللجنة المعنية بالإدارة العالمية.
    Varias delegaciones expresaron la opinión de que los crímenes debían definirse claramente en el estatuto. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي تعريف الجرائم تعريفا واضحا في النظام اﻷساسي.
    Esto se expresa claramente en el informe que preparó el Secretario General para la Cumbre del Milenio. UN وقد عبَّر تقرير الأمين العام عن قمة الألفية عن ذلك بوضوح.
    No se indica claramente la causa del problema, que se ve claramente en el saqueo de todo el territorio palestino, el desplazamiento del pueblo palestino y su privación de los derechos humanos fundamentales. UN كما لم يشر بشكل واضح إلى أساس المشكلة التي تتمثل في اغتصاب أرض فلسطين بالكامل وتشريد شعبها وحرمانه من أبسط حقوقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more