El deber de proveer una infraestructura nacional equitativa de información figura claramente en la sección 78 de la actual Constitución de Tailandia. | UN | وقد تم التأكيد بوضوح في المادة 78 من الدستور الحالي لتايلند على الالتزام بدعم بنية أساسية إعلامية وطنية منصفة. |
La detención debe ser una medida de último recurso y los motivos deben estar definidos claramente en la ley. | UN | وينبغي عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير، ويجب تحديد الأسباب المستدعية له بوضوح في القانون. |
Esta limitación quedó reflejada claramente en la serie de censos de población y vivienda de 2010, en los que se limitó la inclusión de esas preguntas. | UN | وقد انعكس هذا القصور بوضوح في جولة تعدادات السكان والمساكن لعام 2010، التي لم تدرج فيها هذه الأسئلة إلا على نطاق محدود. |
Se concentran claramente en la mitigación del clima, pero también contienen elementos de adaptación. | UN | فهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تحتوي أيضا على عناصر تكيف. |
No se había conseguido aún resolver mediante negociaciones los persistentes conflictos internos y éstos repercutían claramente en la economía y los ingresos fiscales de Georgia. | UN | ولم تسفر المفاوضات حتى الآن عن حل الصراعات الداخلية المستمرة، وكان لهذه الصراعات أثر واضح على الاقتصاد والإيرادات الحكومية في جورجيا. |
La Junta acoge con agrado la promesa del FNUAP de garantizar que las metas y objetivos se reconozcan claramente en la etapa de la formulación de proyectos. | UN | ويرحب المجلس بالتزام الصندوق بضمان قبول اﻷهداف والمقاصد بوضوح في مرحلة صياغة المشاريع. |
Como muchas delegaciones lo expresaron claramente en la Primera Comisión, el título de la resolución no concuerda con el contenido. | UN | وكما ذكر عدد من الوفود بوضوح في اللجنة اﻷولى فإن عنوان القرار ومضمونه لا يتفقان. |
Ello se explica claramente en la Guía para la Incorporación de la Ley Modelo de la CNUDMI. | UN | وقد تم شرح ذلك بوضوح في دليل تشريع قانون اﻷونسترال النموذجي. |
Para Malawi, el historial de logros y limitaciones en la aplicación del Programa 21 se esboza claramente en la reseña del programa del país presentada anteriormente en este año. | UN | وبالنسبة لملاوي، فإن سجل الانجازات والعقبات في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ مبين بوضوح في تقرير ملاوي القطري الذي قدم في وقت سابق هذا العام. |
Cabe señalar que no se distingue claramente en la sección 1 entre las actividades que deben financiarse con cargo al presupuesto ordinario y las que requieren contribuciones voluntarias. | UN | وقال إنه يلاحظ الفشل في التمييز بوضوح في الباب 1 بين الأنشطة التي ينبغي تمويلها من الميزانية العادية والأخرى التي يمكن تمويلها من التبرعات. |
Este principio se enunciaba claramente en la Declaración sobre el derecho al desarrollo que, en el momento de su adopción, no recibió el apoyo de todos los Estados. | UN | وقد تجلى هذا بوضوح في إعلان الحق في التنمية الذي لم يحظ، وقت اعتماده، بتأييد جميع الدول. |
Esa visión se ha expresado claramente en la hoja de ruta, aceptada igualmente por israelíes y palestinos. | UN | وتلك الرؤية أُعرِب عنها بوضوح في خريطة الطريق، التي وافق عليها كل من الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Esa preocupación se refleja claramente en la política sectorial de salud y población aprobada en 1991, cuyo objetivos fundamentales son los siguientes: | UN | ولقد ورد هذا الاهتمام بوضوح في السياسة القطاعية للصحة والسكان، التي وُضعت في عام 1991، والتي تستهدف ما يلي بشكل أساسي: |
Estas estrategias se apoyan en una combinación de políticas diversas y cuidadosamente elaboradas. Se concentran claramente en la mitigación del cambio climático, pero también contienen elementos de adaptación. | UN | وتستند هذه الاستراتيجيات إلى خليط متنوع من السياسات المصممة بعناية وهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تشتمل أيضا على عناصر التكيف. |
Esas estrategias se centran claramente en la mitigación del clima, pero también contienen elementos de adaptación. | UN | فهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تحتوي أيضا على عناصر تكيف. |
El objetivo del Grupo de Trabajo es acelerar los esfuerzos encaminados a hacer realidad las promesas existentes, manteniendo la atención concentrada claramente en la ejecución. | UN | وهدف الفريق العامل هو التعجيل ببذل الجهود للوفاء بالوعود القائمة بإبقاء تركيزه بوضوح على التنفيذ. |
Por su parte, Nueva Zelandia promete continuar incrementando su asistencia oficial para el desarrollo, centrándose claramente en la región de las islas del Pacífico. | UN | وتتعهد نيوزيلندا، من جهتها، بمواصلة زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية، مع تركيز واضح على منطقة جزر المحيط الهادئ. |
La Unidad se centra claramente en la investigación y el análisis, cuyos resultados se utilizan como información básica para sus actividades de búsqueda de consenso y sus programas de cooperación técnica. | UN | وللوحدة تركيز واضح على البحث والتحليل اللذين يُستفاد من نتائجهما في أنشطة بناء توافق الآراء وبرامج التعاون التقني. |
Los niños que realizan trabajo infantil se incluirán claramente en la categoría de niños vulnerables, por lo que podrán ser atendidos y protegidos según las disposiciones mencionadas. | UN | ويندرج الأطفال العاملون بوضوح ضمن فئة الأطفال الضعفاء هذه، ويمكن من ثم أن تشملهم الحماية والرعاية بمقتضى الأحكام أعلاه. |
Como se ve claramente en la Nota del presente año, las respuestas de protección están intrínsecamente vinculadas, dado que la aplicación efectiva de cada elemento del Programa contribuye a reforzar el régimen de protección internacional en su conjunto. | UN | وكما يتبين بوضوح من مذكرة هذا العام، ترتبط الاستجابات في مجال الحماية ارتباطاً شديداً ببعضها لأن النجاح في تنفيذ كل عنصر من عناصر جدول الأعمال يسهم في تعزيز نظام الحماية الدولية ككل. |
La representatividad y la participación equitativa deben reflejarse claramente en la composición del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب أن يتجلى التمثيل والمشاركة العادلة بشكل واضح في تكوين مجلس الأمن. |
Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Primera Comisión se indicaron claramente en la Comisión y fueron registradas en las actas oficiales pertinentes. | UN | ومواقف الوفود المتصلة بتوصيات اللجنة اﻷولى تم التعبير عنها بكل وضوح في اللجنة، وسجلت في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |