"claridad de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوضوح في
        
    • ووضوحه
        
    Es desalentadora para su delegación la falta de claridad de la Secretaría en relación con el presupuesto durante las consultas oficiosas. UN وأضافت أنه يشعر بخيبة الأمل لانعدام الوضوح في الميزانية من قبل الأمانة خلال المشاورات غير الرسمية.
    :: La claridad de la descripción del encubrimiento en su disposición de penalización; UN :: الوضوح في وصف الإخفاء ضمن الحكم المتعلق بالتجريم؛
    El Inspector confía también en que los recientemente publicados boletines del Secretario General sobre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos arrojen sobre la cuestión más claridad de la que ha habido hasta ahora. UN وعلاوة على ذلك، يأمل المفتش في أن تؤدي نشرات الأمين العام التي صدرت حديثاً بشأن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية إلى مزيد من الوضوح في ما سبقها.
    El Inspector confía también en que los recientemente publicados boletines del Secretario General sobre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos arrojen sobre la cuestión más claridad de la que ha habido hasta ahora. UN وعلاوة على ذلك، يأمل المفتش في أن تؤدي نشرات الأمين العام التي صدرت حديثاً بشأن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية إلى مزيد من الوضوح في ما سبقها.
    Desde 1973, la Conferencia sobre el Derecho del Mar ha negociado un régimen mundial para los océanos con el fin de sustituir la incertidumbre y el riesgo de conflicto por orden, estabilidad y la claridad de la ley. UN وقد بدأ مؤتمر قانون البحار منذ عام 1973 التفاوض حول إقامة نظام عالمي للمحيطات لكي يحل محل الشكوك والمخاطرة بمخالفة نظام القانون واستقراره ووضوحه.
    35. La Comisión consideró la posibilidad de suprimir las palabras " [o la no aplicación] " a fin de mejorar la claridad de la redacción del párrafo 5. UN 35- ونظرت اللجنة في ما إذا كان ينبغي حذف عبارة " [أو عدم انطباقها] " ، بغية زيادة الوضوح في صيغة الفقرة 5.
    " El Comité observa que el estado de urgencia se declaró en 1993 y ve con preocupación la falta de claridad de la ley que rige las condiciones en que se puede poner en práctica el estado de urgencia. " UN " تشير اللجنة إلى أن حالة الطوارئ قد أعلنت في عام ٣٩٩١، وتبدي قلقها بسبب الافتقار إلى الوضوح في القانون الذي ينظم الشروط والظروف التي يجوز فيها إعلان حالة الطوارئ. "
    A fin de aumentar la claridad de la presentación del presupuesto en lo que respecta a separar costos que no están directamente vinculados con la ejecución de ningún programa determinado, este cargo se ha establecido como una partida aparte en relación con los costos indirectos, y se han ajustado en consecuencia tanto la base presupuestaria como los recursos necesarios. UN ومن أجل زيادة الوضوح في عرض الميزانية فيما يتعلق بفصل التكاليف غير المرتبطة مباشرة بتنفيذ أي برنامج معيّن، فصلت هذه التكلفة الآن لتكون بندا منفردا من بنود التكاليف غير المباشرة وجرى تعديل كل من أساس الميزانية والاحتياجات من الموارد وفقا لذلك.
    67. La representante del Canadá expresó su preocupación acerca de la falta de claridad de la palabra " facilitación " en el apartado a) del párrafo 1 y acerca de la palabra " deliberada " en el apartado b) del párrafo 1. UN 67- وأعربت ممثلة كندا عن انشغالها إزاء نقص الوضوح في عبارة " تيسير " في الفقرة 1(أ) وإزاء عبارة " المتعمد " الواردة في الفقرة 1(ب).
    b) Entre esas cortapisas está la falta de claridad de la identificación de instituciones o mecanismos que participan en la preparación de informes en los planos subregional y regional. UN (ب) يتمثل أحد أوجه الضعف هذه في الافتقار إلى الوضوح في تحديد المؤسسات أو الآليات المشاركة في إعداد التقارير على المستويين دون الإقليمي والإقليمي.
    Se destacó la función natural de los bancos regionales de desarrollo, al igual que la importancia de la claridad de la lista de beneficiarios potenciales (verdaderos pequeños Estados insulares en desarrollo). UN وقد تم التشديد على الدور الطبيعي لمصارف التنمية الإقليمية وكذلك على أهمية الوضوح في قائمة المستفيدين المحتملين (الدول الجزرية الصغيرة النامية حقاً).
    En la era posterior a la guerra fría, ¿cómo justificar ante los ciudadanos preocupados el mantenimiento y el perfeccionamiento de arsenales de una fuerza destructiva colosal e indiscriminada? La falta de claridad de la definición de la supuesta utilidad militar de las armas nucleares hoy en día así como su costo desmedido no hacen más que exacerbar el recelo con que muchos acogen los dudosos argumentos de sus propios gobiernos. UN كيف يبرر في عالم ما بعد الحرب الباردة للمواطنين المعنيين اﻹبقاء على ترسانات لقوة تدميرية ضخمة وعشوائية وتحسينها؟ إن عدم الوضوح في تعيين الجدوى العسكرية المفترضة لﻷسلحة النووية في هذه اﻷيام، وأيضاً تكاليفها المذهلة، ليس من شأنه إلاّ أن يزيد الحذر الذي يقدم به الكثيرون على الحجج المريبة التي تسوقها حكوماتهم.
    Además, existe una tercera categoría de reacciones a las reservas incluida en la definición que figura en el proyecto de directriz 2.6.1, consistente en una declaración de una parte en un tratado en la que manifiesta sus dudas sobre la admisibilidad (o validez) de una reserva debido a la falta de claridad de la reserva, problema del que se ocupa el proyecto de directriz 3.1.7. UN وأضاف أنه يوجد نوع ثالث من ردود الفعل على التحفُّظات يشمله التعبير الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2.6.1، وهو إعلان أحد الأطراف في المعاهدة بأن لديه شكوكاً في مقبولية (أو صلاحية) التحفظ نظراً لنقص الوضوح في التحفُّظ، وهي مسألة يتناولها مشروع المبدأ التوجيهي 3.1.7.
    35. Suecia señaló que en 2008 el Comité de Derechos Humanos había expresado su preocupación por el carácter amplio y poco preciso de la definición de actos de terrorismo contenida en el Código Penal, en particular la falta de claridad de la definición de terrorismo " ecológico " . UN 35- وأشارت السويد إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد أعربت عن قلقها في 2008 إزاء التعريف الفضفاض وغير الدقيق للأعمال الإرهابية في القانون الجنائي، لا سيما عدم الوضوح في تعريف مصطلح " الإرهاب البيئي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more