Una delegación subrayó la necesidad de claridad en cuanto a la función del PNUD en la financiación del nuevo programa. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بدور البرنامج الانمائي في تمويل البرنامج الجديد. |
Una delegación subrayó la necesidad de claridad en cuanto a la función del PNUD en la financiación del nuevo programa. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بدور البرنامج الانمائي في تمويل البرنامج الجديد. |
La administración tiene presente la necesidad de establecer claridad en cuanto a la disponibilidad y propiedad de los terrenos en la etapa de planificación del proyecto. | UN | تدرك اﻹدارة ضرورة الوضوح فيما يتعلق بوجود المواقع والملكية في مرحلة التخطيط للمشاريع. |
49. El CRC señaló la falta de claridad en cuanto a la edad mínima de consentimiento para mantener relaciones sexuales, ya que en la legislación nacional no había ninguna disposición al respecto. | UN | 49- لاحظت لجنة حقوق الطفل أن ثمة عدم وضوح فيما يتعلق بتحديد السن القانونية الدنيا للموافقة الجنسية نظراً لعدم وجود نص يحدد هذه المسألة في القانون المحلي(76). |
Las personas con discapacidad desearían que hubiese una mayor claridad en cuanto a la responsabilidad por la prestación de servicios. | UN | وأعرب الأشخاص ذوو الإعاقة عن رغبتهم في أن يروا مزيداً من الوضوح بشأن المسؤولية عن توفير الخدمات. |
El Comité expresa su particular preocupación por la falta de claridad en cuanto a cuál es el organismo encargado de examinar cada denuncia de tortura o malos tratos formulada contra las fuerzas del orden, las fuerzas de seguridad, el ejército o los funcionarios de prisiones, así como de iniciar la investigación del caso. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء انعدام الوضوح بخصوص السلطة التي تتحمل المسؤولية الكاملة عن استعراض الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يتعرضون للتعذيب وسوء المعاملة على أيدي الأفراد المكلفين بإنفاذ القانون والمسؤولين عن الأمن والجيش ونظام السجون، كما يساورها القلق من عدم إجراء تحقيقات في هذه الحالات. |
En todos los aspectos de su labor, desde las misiones a los países hasta los estudios temáticos, las titulares del mandato han ayudado a confirmar y promover la concienciación acerca de esos importantes derechos y han proporcionado mayor claridad en cuanto a los derechos de las víctimas. | UN | وقد ساعد أصحاب الولاية، في جميع جوانب عملهم، ابتداءً من البعثات القُطرية إلى الدراسات المواضيعية، على تأكيد أهمية تلك الحقوق وتعزيز الوعي بها، كما أضافوا مزيداً من الوضوح فيما يخصُّ حقوق الضحايا. |
Falta de claridad en cuanto a las esferas que han de ser apoyadas por el FNUAP | UN | عدم الوضوح فيما يتعلق بالمجالات المستهدفة من أجل الحصول على دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Falta de claridad en cuanto a las esferas que han de ser apoyadas por el FNUAP | UN | عدم الوضوح فيما يتعلق بالمجالات المستهدفة من أجل الحصول على دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان |
La cuantificación de los logros del proyecto se había visto dificultada por la falta de claridad en cuanto a sus resultados. | UN | وقد أعيق إنجاز المشروع بسبب عدم الوضوح فيما يتعلق بالخدمات التي يمكن تقديمها. |
Es importante que siga habiendo claridad en cuanto a las cuestiones fundamentales. | UN | ومن المهم أن نلزم جانب الوضوح فيما يتعلق بالأساسيات. |
126. Preocupa al Comité la falta de claridad en cuanto a la condición jurídica del Pacto, particularmente en cuanto al orden jerárquico del Pacto, el Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos y la Proclamación Constitucional. | UN | 126 تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الوضوح فيما يتعلق بالوضع القانوني للعهد، ولا سيما بخصوص مركز العهد والوثيقة الخضراء العظمى لحقوق الإنسان والإعلان الدستوري. |
Sin embargo, el nuevo mecanismo para convocar sesiones conjuntas entre los miembros del Consejo y los países que aportan contingentes que se incorporó a principios de este año sigue careciendo de claridad en cuanto a su funcionamiento. | UN | غير أن الآلية الجديدة لعقد الجلسات المشتركة بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بقوات، التي أدخلت في بداية هذه السنة، لا تزال تفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بكيفية عملها. |
- Falta de claridad en cuanto a la base del informe centrado. | UN | - عدم الوضوح فيما يتعلق بالأساس الذي ترتكز عليه التقارير المركزة. |
No obstante, le preocupa que la coordinación y cooperación entre los diferentes órganos e instituciones que componen la CONACOES sea insuficiente y que haya falta de claridad en cuanto a sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | بيد أن اللجنة قلقة لعدم كفاية التنسيق والتعاون بين مختلف المؤسسات والهيئات التي تتألف منها اللجنة المذكورة، وإزاء الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بنطاق اختصاص كل واحدة من هذه المؤسسات والهيئات. |
Durante el período de sesiones del Consejo se expresó la opinión de que existía una falta de claridad en cuanto a los criterios de aceptación y rechazo de casos por parte de la Oficina. | UN | فخلال دورة المجلس، أُعرب عن رأي مفاده الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بالأساس الذي يستند إليه المكتب في قبول القضايا أو رفضها. |
Los expertos señalaron que esa flexibilidad sería un tipo de trato preferencial que, naturalmente, implicaría una claridad en cuanto a los beneficiarios, lo que daría lugar a una lista internacionalmente aceptada de pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وقد لاحظ الخبراء أن مثل هذه المرونة تمثل شكلاً من أشكال المعاملة التفضيلية، الأمر الذي يعني بطبيعة الحال أن يكون هناك وضوح فيما يتعلق بمجموعة الدول المستفيدة، وبالتالي وجود قائمة مقبولة دولياً تضم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
305. El Comité también toma nota con inquietud de la aparente falta de claridad en cuanto a la condición exacta de la sharia (Ley coránica), su aplicabilidad y la confusión a que puede dar lugar en casos en que surjan contradicciones o discordancia entre los principios de la sharia y las disposiciones del derecho legislado. | UN | 305- كذلك تلاحظ اللجنة مع القلق ما يبدو من عدم وضوح فيما يتعلق بالمركز المحدد للشريعة الإسلامية وانطباقها، والالتباس الذي يمكن أن تؤدي إليه في الحالات التي يمكن أن يحدث فيها تناقض أو تضارب بين التفسير الضيق لتعاليم الشريعة الإسلامية وأحكام القانون التشريعي. |
17. El Comité toma nota con preocupación de la falta de claridad en cuanto a la situación del Pacto en el ordenamiento jurídico interno del país a pesar de la incorporación en la Constitución de disposiciones referentes a los derechos económicos, sociales y culturales, dado que al parecer diversas leyes se aplican a los distintos componentes de la sociedad sudanesa como los musulmanes, los cristianos y otros. | UN | 17- تلاحظ اللجنة مع القلق أن هناك عدم وضوح فيما يتعلق بالمركز القانوني للعهد في النظام القانوني المحلي السوداني، بالرغم من أن الدستور يتضمن بعض الأحكام المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع مراعاة أن هناك عددا من القوانين التي تنطبق على مختلف مكونات المجتمع السوداني، مثل فئتي المسلمين والمسيحيين وغيرهما من فئات المجتمع. |
Pero las Partes afectadas necesitan más claridad en cuanto a cómo mantener el impulso. | UN | ومع ذلك فإن الأطراف المتأثرة في حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن كيفية الإبقاء على دينامية هذه العملية. |
El Comité expresa su particular preocupación por la falta de claridad en cuanto a cuál es el organismo encargado de examinar cada denuncia de tortura o malos tratos formulada contra las fuerzas del orden, las fuerzas de seguridad, el ejército o los funcionarios de prisiones, así como de iniciar la investigación del caso. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء انعدام الوضوح بخصوص السلطة التي تتحمل المسؤولية الكاملة عن استعراض الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يتعرضون للتعذيب وسوء المعاملة على أيدي الأفراد المكلفين بإنفاذ القانون والمسؤولين عن الأمن والجيش ونظام السجون، كما يساورها القلق من عدم إجراء تحقيقات في هذه الحالات. |
44. Entre las principales contribuciones de las titulares del mandato al logro de avances conceptuales y jurídicos clave figuran un enfoque más amplio en relación con los parámetros de la definición de trata de personas y las obligaciones y responsabilidades de los Estados, así como una mayor claridad en cuanto a los derechos de las víctimas de la trata. | UN | 44 - تشمل المساهمات الرئيسية لأصحاب الولاية في تحقيق مكاسب مفاهيمية وقانونية كبرى توسيع نطاق التركيز على بارامترات تعريف الاتجار بالأشخاص، وعلى التزامات الدول ومسؤوليتها، وزيادة الوضوح فيما يخصُّ حقوق ضحايا الاتجار. |
Se hizo ver que el artículo 16 sólo se podría aplicar cabalmente si había claridad en cuanto a los delitos a los cuales se aplicaría la convención. | UN | وجرى التنبيه إلى أنه لا يمكن تنفيذ المادة ١٦ تنفيذا تاما إلا اذا كان ثمة وضوح بشأن الجرائم التي تنطبق عليها الاتفاقية. |