"claridad respecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوضوح فيما يتعلق
        
    • الوضوح بشأن
        
    • وضوح
        
    • يكتنف
        
    • الوضوح بالنسبة
        
    • الوضوح فيما يتصل
        
    • الوضوح فيما يخص
        
    Otro orador pidió mayor claridad respecto de la aplicación y las actividades financiadas por los fondos fiduciarios temáticos. UN وطلب متحدث آخر مزيدا من الوضوح فيما يتعلق بتنفيذ المداخلات والأنشطة التي يمولها الصناديق الاستئمانية المواضيعية.
    La OSSI cree que estas directrices carecen de claridad respecto de la diferencia entre los tres documentos. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المبادئ التوجيهية تفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بالفرق بين الوثائق الثلاثة.
    Falta de claridad respecto del alcance de los servicios y las disposiciones contractuales correspondientes UN باء الافتقار إلى الوضوح بشأن نطاق الخدمات والترتيب التعاقدي ذي الصلة
    Los representantes de España y Honduras han planteado el importante argumento de que debe existir claridad respecto de lo que se ha incluido exactamente en el proyecto de convención y de lo que está excluido. No debe haber sorpresas después de tantos años de trabajo. UN وقد قدم ممثلا اسبانيا وهندوراس النقطة العامة وهي تتمثل في ضرورة وجود الوضوح بشأن ما يُدرج بالضبط في مشروع الاتفاقية وما يستبعد، ولا ينبغي أن تظهر مفاجآت مدهشة بعد سنوات طويلة من العمل.
    Hace falta más claridad respecto de la Comisión Parlamentaria, sus investigaciones y sus recomendaciones. UN وثمة حاجة إلى وضوح مزيد فيما يتعلق باللجنة البرلمانية، بما في ذلك تحقيقاتها وتوصياتها.
    :: La Junta observó una falta de claridad respecto de los ingresos en concepto de apoyo a los programas. UN :: لاحظ المجلس وجود عدم وضوح في ما يتعلق بإيرادات دعم البرامج.
    La claridad respecto del estatuto futuro de Kosovo beneficia a todos. UN فكلنا يريد الوضوح فيما يتعلق بوضع كوسوفو في المستقبل.
    Es también motivo de preocupación para el Comité la falta de claridad respecto de los derechos de la mujer a la propiedad y herencia de la tierra, así como en relación con la capacidad jurídica de la mujer. UN كما تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بتملك النساء للأرض ووراثتهن لها، وكذلك الأهلية القانونية للنساء.
    No obstante, observa con preocupación la poca claridad respecto de la aplicación por el Gobierno federal de las recomendaciones de la Comisión Parlamentaria de Investigación. UN ومع ذلك، تلاحظ مع القلق انعدام الوضوح فيما يتعلق بتنفيذ الحكومة الاتحادية لتوصيات لجنة التحقيق البرلمانية.
    No obstante, observa con inquietud la poca claridad respecto de la aplicación por el Gobierno federal de las recomendaciones de la Comisión Parlamentaria de Investigación. UN ومع ذلك، تلاحظ مع القلق انعدام الوضوح فيما يتعلق بتنفيذ الحكومة الاتحادية لتوصيات لجنة التحقيق البرلمانية.
    Por otra parte, en la Convención no existe claridad respecto al número máximo de solicitudes que se pueden presentar por una de las entidades mencionadas o por una combinación de ellas. UN وفي الوقت نفسه، تتسم الاتفاقية أيضا بعدم الوضوح فيما يتعلق بالحد الأقصى لعدد الطلبات التي يجوز أن يقدمها أيّ من الكيانات أو مجموعات الكيانات المذكورة أعلاه.
    B. Falta de claridad respecto del alcance de los servicios y las disposiciones contractuales correspondientes UN باء - الافتقار إلى الوضوح بشأن نطاق الخدمات والترتيب التعاقدي ذي الصلة
    No obstante, a falta de una estrategia institucional de gestión de los conocimientos, faltó claridad respecto de la función del tercer marco de cooperación mundial en el establecimiento del PNUD como organización de conocimientos eficaz; UN إلا أنه نظرا لعدم وجود استراتيجية مؤسسية لإدارة المعارف انعدم الوضوح بشأن دور إطار التعاون العالمي الثالث في إنشاء البرنامج الإنمائي بوصفه منظمة معرفية فعالة؛
    En las conclusiones de los auditores se señalaron la falta de claridad respecto de la división del trabajo en la sección administrativa, así como la fragilidad de la estructura de funcionamiento de la UNOWA. UN وقد أشارت النتائج التي توصل إليها المجلس إلى عدم الوضوح بشأن تقسيم العمل في قسم الشؤون الإدارية، وإلى الحالة الهشة للهيكل التشغيلي لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا.
    Aumentar la claridad respecto de los resultados de las asociaciones del UNFPA y comunicarlos eficazmente facilitará aun más el progreso del programa de la CIPD. UN ومن شأن زيادة الوضوح بشأن نتائج شراكات الصندوق وتداولها بشكل فعال أن تزيد من تيسير النهوض ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    :: La Junta observó una falta de claridad respecto del alcance de los gastos de apoyo a los programas y gastos de administración. UN :: لاحظ المجلس عدم وضوح في ما يتعلق بنطاق تكاليف دعم البرامج والتكاليف الإدارية.
    Falta de claridad respecto del alcance de los gastos de apoyo a los programas y gastos de administración UN عدم وجود وضوح في ما يتعلق بنطاق تكاليف دعم البرامج والتكاليف الإدارية
    Un número reducido de evaluaciones y la falta de claridad respecto del estado de las evaluaciones obligatorias son rasgos comunes de todas las direcciones, salvo la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes, que sólo tiene una evaluación obligatoria. UN وضآلة عدد التقييمات وعدم وضوح حالة التقييمات اﻹلزامية يمثلان السمتين المشتركتين لدى كافة المكاتب باستثناء المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة، الذي لا يوجد لديه سوى تقييم إلزامي واحد.
    Deben desaparecer inmediatamente los obstáculos a las inversiones como las tasas de utilidad discriminatorias, la falta de claridad respecto de los títulos de propiedad de las tierras y los sistemas impositivos engorrosos y deben instituirse las estructuras jurídicas básicas de una economía de mercado moderna. UN ويجب الإسراع بإزالة الحواجز التي تقف في طريق الاستثمار من قبيل الرسوم التمييزية للمرافق، وعدم وضوح سندات ملكية الأراضي، ونظم الضرائب المرهقة، وبإرساء الهياكل القانونية الأساسية لاقتصاد سوقي عصري.
    Preocupa también al Comité la falta de claridad respecto de La condición jurídica así como de las facultades de la Dirección General Sectorial de los Servicios de Inteligencia y Prevención (DISIP), particularmente por la alta incidencia de denuncias respecto del trato que reciben los detenidos. UN كما تعرب عن قلقها إزاء الغموض الذي يكتنف مركز وصلاحيات الإدارة القطاعية للمخابرات والوقاية، خاصة في ضوء العدد الكبير من الشكاوى الواردة بشأن معاملة المعتقلين.
    Varios contribuyen con sus ideas a las deliberaciones sobre el medio ambiente y el comercio en el seno de las organizaciones internacionales, pero hacen hincapié en que debe procurarse lograr mayor claridad respecto de las interacciones entre esos dos factores. UN وتسهم عدة بلدان في المداولات المتعلقة بالبيئة والتجارة، التي تجري في إطار المنظمات الدولية، بيد أنها تؤكد على ضرورة زيادة الوضوح بالنسبة للتفاعلات بين البيئة والتجارة.
    Una delegación se declaró preocupada por la falta de claridad respecto de la relación entre la Junta Ejecutiva y el Consejo Económico y Social. UN ١١ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه من الافتقار إلى الوضوح فيما يتصل بالعلاقة بين المجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    No obstante, la falta de claridad respecto a qué material se considera una incitación a la violencia inminente en sí mismo y la obligación de no violar el derecho a la libertad de expresión complican la consecución de este objetivo. UN ويكتنف تحقيق هذا الهدف بعض التعقيد بسبب غياب الوضوح فيما يخص تحديد المواد التي قد تشكل تحريضا على العنف الوشيك في حد ذاته، والالتزام بعدم انتهاك الحق في حرية التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more