Uno dijo que era necesaria mayor claridad sobre las oportunidades programáticas reales y las repercusiones de crear una dirección conjunta de las tres secretarías. | UN | وقال آخر إن ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن فرص البرامج الفعلية المتاحة وانعكاسات إنشاء رئيس مشترك للأمانات الثلاث. |
La persistente falta de claridad sobre el fenómeno, ya que muchos incidentes relacionados con artefactos explosivos improvisados no se notifican; | UN | استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛ |
La persistente falta de claridad sobre el fenómeno, ya que muchos incidentes relacionados con artefactos explosivos improvisados no se notifican; | UN | استمرار عدم الوضوح بشأن هذه الظاهرة، لأن العديد من الحوادث المتعلقة بالأجهزة المتفجرة المرتجلة لا يُبلغ عنها؛ |
No puede hablarse con más claridad sobre la financiación de la guerra por Uganda. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك وضوح أكثر من ذلك فيما يتعلق بتمويل الحرب التي تشنها أوغندا. |
Agradecería mayor claridad sobre ello. | UN | وسأنظــر بعين التقدير إلى توافر وضوح أكبر بشأن ذلك. |
El principal motivo de preocupación de los que deseaban regresar era la falta de perspectivas económicas, además de la falta de claridad sobre el estatuto futuro de Kosovo. | UN | والشاغل الرئيسي الوحيد الذي يشغل بال الراغبين في العودة هو عدم وجود فرص اقتصادية، إلى جانب عدم الوضوح فيما يتعلق بوضع كوسوفو في المستقبل. |
Sólo agregaría que quizá necesitemos mayor claridad sobre los propósitos y los objetivos que la Primera Comisión trata de cumplir. | UN | وأود فقط أن أضيف أننا قـــد نحتاج إلى مزيد من الوضوح بشأن المقاصد واﻷهداف التي تسعى اللجنة اﻷولى إلى تحقيقها. |
Es inquietante la falta de claridad sobre las garantías reconocidas en el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | وهي تشعر بالقلق لانعدام الوضوح بشأن الضمانات المعترف بها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Es inquietante la falta de claridad sobre las garantías reconocidas en el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | وهي تشعر بالقلق لانعدام الوضوح بشأن الضمانات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
También carece de claridad sobre la relación y el vínculo entre ambos procesos. | UN | ويفتقر أيضا إلى الوضوح بشأن العلاقة والصلة بين العمليتين. |
A su juicio, la falta de claridad sobre el estatuto y la falta de cooperación de las autoridades de Belgrado habían contribuido al bajo número de regresos. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن عدم الوضوح بشأن الوضع وانعدام التعاون بين السلطات في بلغراد قد أسهما أيضا في انخفاض أعداد العائدين. |
La falta de claridad sobre estas y otras cuestiones ha contribuido a que los problemas se aborden caso por caso. | UN | وأسهم الافتقار إلى الوضوح بشأن هذه المسائل وغيرها في اتباع نهج مخصص. |
También se expresa preocupación por la falta de claridad sobre la incorporación de la Convención en el derecho húngaro. | UN | ١٢٢ - ويعرب عن القلق أيضا للافتقار الى الوضوح بشأن مركز الاتفاقية في القانون الهنغاري. |
Esos aspectos tan fundamentales hacen que se dupliquen esfuerzos innecesariamente, aumente el volumen de la información que se ha de presentar y se genere falta de claridad sobre el propósito perseguido. | UN | وتسبب هذه الشواغل الأساسية ازدواجية لا داعي لها، وتشكل عبئا على الاستجابة، كما تسبب عدم وضوح في الغرض. |
La falta de claridad sobre los derechos de propiedad es otro problema grave. | UN | ويمثل عدم وضوح حقوق الملكية الفكرية مشكلة كبيرة أيضا. |
El elevado número de vuelos especiales, junto con la falta de claridad sobre los procedimientos operativos, podría afectar a las operaciones regulares de la Misión. | UN | ويمكن أن يؤثر كل من العدد الكبير من الرحلات الجوية الخاصة وعدم وضوح الإجراءات التشغيلية سلبيا على تشغيل البعثات بشكل منتظم. |
Una de las principales razones es la falta de claridad sobre el alcance de las organizaciones internacionales abarcadas por esa Convención. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لذلك عدم وضوح نطاق المنظمات الدولية المشمولة بهذه الاتفاقية. |
Un riesgo inherente a las misiones integradas es la falta de claridad sobre las funciones y responsabilidades. | UN | ومن المخاطر المتأصلة في البعثات المتكاملة عدم وضوح الأدوار والمسؤوليات. |
La claridad sobre el estatuto aceleraría el retorno. | UN | ومن شأن توفير الوضوح فيما يتعلق بالوضع أن يعجّل من عمليات العودة. |
Preocupa en particular al Comité la falta de claridad sobre lo que constituye el mecanismo nacional de prevención (arts. 2, 11 y 16). | UN | وتشعر اللجنة بقلق بشكل خاص إزاء الغموض الذي يكتنف مكونات الآلية الوقائية الوطنية (المواد 2 و11 و16). |
48. Algunas Partes han señalado la necesidad de informar con mayor claridad sobre las actividades de participación del público. | UN | 48- علّق بعض الأطراف على ضرورة الإبلاغ بشكل أوضح عن أنشطة مشاركة الجمهور. |
La delegación expresó preocupación por la falta de claridad sobre la forma en que se financian las actividades de gestión básicas, como la auditoría, los casos de ética, las investigaciones y la evaluación, y agregó que el enfoque que se diera a la financiación tendría efectos sobre la integridad y la calidad. | UN | وأعرب الوفد عن قلقه من عدم الوضوح في ما يتعلق بكيفية تمويل الأنشطة الإدارية الأساسية - كمراجعة الحسابات والأخلاقيات والتحقيق والتقييم - مضيفا أن النهج التمويلي سيؤثر على النزاهة والجودة. |
En este sentido, es necesario que exista claridad sobre el alcance de esos dos procesos para evitar duplicación y lograr mejores resultados. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأمر اللازم هو التحلي بالوضوح بشأن نطاق هاتين العمليتين بغية تجنب الازدواجية وإحراز نتائج أفضل. |