Un estudio de tales institutos sería de gran utilidad para clarificar estas cuestiones. | UN | وستكون دراسة تلك النُهج القانونية مفيدة للغاية في توضيح هذه المسائل. |
La presente observación general tiene por objeto clarificar esas obligaciones y determinar las medidas que deben adoptar los Estados para cumplirlas. | UN | ويهدف هذا التعليق العام إلى توضيح هذه الالتزامات وتبيان التدابير التي يتعين على الدول اتخاذها للوفاء بتلك الالتزامات. |
iv) Una vez que se logre el acuerdo sobre lo que se ha de lograr es importante clarificar quién será el responsable y de qué forma y manera se lo alcanzará; | UN | ' ٤ ' عند التوصل الى اتفاق بشأن اﻷهداف المراد تحقيقها، من المهم توضيح من سيكون مسؤولا عن ذلك وكيف ومتى؛ |
Para determinar la eficacia en función de los costos del tratamiento contra la tuberculosis, es importante clarificar los criterios por los que se mide el éxito. | UN | ﻹثبات جدوى تكاليف معالجة الدرن من المهم توضيح المقياس المستخدم لمعرفة النتيجة. |
No obstante, deberán hacerse esfuerzos adicionales para clarificar el papel futuro del Programa. | UN | غير أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتوضيح دور البرنامج في المستقبل. |
Se estima que se debería clarificar que el recurso establecido en el artículo 55 es paralelo al formalmente obligatorio de la negociación. | UN | ترى أنه يمكن توضيح أن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٥٥ يعتبر موازيا للالتزام الرسمي بالتفاوض. |
Al mismo tiempo, se señaló que era necesario clarificar de antemano la base conceptual de la convención propuesta. | UN | وأشير في الوقت نفسه، إلى ضرورة توضيح الأساس المفاهيمي لهذه الاتفاقية مسبقا. |
Al mismo tiempo, deseo clarificar la posición de la delegación de Argentina con respecto al párrafo 6 de la parte dispositiva del referido proyecto de resolución. | UN | وفي الوقت ذاته، أود توضيح موقف وفد الأرجنتين فيما يتصل بالفقـــرة 6 من مشروع القرار. |
Parece por lo tanto deseable tratar de clarificar la base sobre la que se tratan esas cuestiones en estos informes. | UN | وبالتالي يبدو من المستصوب السعي إلى توضيح الأساس الذي يتم بالاستناد إليه تناول هذه المسائل في هذه التقارير. |
ii) Tan sólo pueden clarificar sus mandatos pero no ampliarlos; y | UN | `2` أنها تستطيع فقط توضيح ولاياتها ولا يمكنها توسيع نطاق هذه الولايات؛ |
Es necesario clarificar los caracteres específicos de las obligaciones del Estado en los diversos contextos en que se produce la violencia contra la mujer. | UN | وإن واجبات الدول المحددة تحتاج إلى توضيح في السياقات المختلفة التي يُرتَكَب فيها العنف ضد المرأة. |
Convendría que la Comisión reexaminara más adelante este artículo y los comentarios correspondientes con el fin de clarificar esta cuestión. | UN | ويستحب بالتالي أن تعيد اللجنة النظر في هذه المادة والتعليقات المتصلة بها في مرحلة لاحقة لزيادة توضيح هذه المسألة. |
Los Estados contratantes pueden considerar útil, sin embargo, clarificar en qué medida son aplicables a esa información las disposiciones del artículo, en particular si han de quedar sujetos a la Convención los impuestos devengados o recaudados a partir de un determinado momento. | UN | بيد أن الدول المتعاقدة قد ترى أنه من المفيد توضيح إلى أي مدى تسري أحكام المادة على تلك المعلومات، ولا سيما عندما يكون لأحكام تلك الاتفاقية أثر بالنسبة لضرائب ناشئة أو مفروضة في فترة معينة. |
Por ello, hemos tratado de clarificar el texto utilizado en la resolución anterior, que se refería a los salones de las Naciones Unidas. | UN | ومن هنا، سعينا إلى توضيح الصياغة اللغوية المستخدمة في القرار السابق، التي أشارت إلى قاعات الأمم المتحدة. |
De este modo pretende ayudar a clarificar las opciones con las que cuentan las empresas en este ámbito y facilitar el debate. | UN | وفي هذا الصدد، فهو يرمي إلى توضيح الخيارات المتاحة للشركات في هذا المجال، وإلى تيسير المناقشة. |
:: Necesidad de clarificar la naturaleza de los datos necesarios para abordar un proceso de evaluación integral del estado del medio marino. | UN | :: ينبغي توضيح طبيعة البيانات اللازمة للشروع في تقييم شامل لحالة البيئة البحرية. |
Señaló que abrigaba la esperanza de que el día de debate general ayudara a clarificar las concepciones erróneas acerca de las siguientes preguntas: | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد يوم المناقشة العامة على توضيح المفاهيم الخاطئة فيما يتعلق بالمسائل التالية: |
Luchar con ideas poco familiares ayuda a clarificar tu propio pensamiento. | TED | يمكن لمصارعة الأفكار غير المألوفة أن تساعد في توضيح أفكارك الخاصة. |
Se acordó elaborar un documento de exposición de conceptos con objeto de clarificar la estrategia, el planteamiento y la esencia generales del programa. | UN | واتفق على إعداد ورقة مفاهيمية لتوضيح استراتيجية البرنامج الشاملة ونهجه ومضمونه. |
Los miembros del Consejo también aprovecharon la sesión para clarificar varios aspectos del Acuerdo y otros detalles sobre su aplicación. | UN | كما استغل أعضاء المجلس الجلسة لتوضيح مختلف جوانب الاتفاق وللحصول على مزيد من التفاصيل بشأن تطبيقه. |
A la finalización de la lectura de las declaraciones, se prevé que las delegaciones tengan la oportunidad de efectuar preguntas a los representantes, explicar o clarificar aspectos de sus declaraciones respectivas. | UN | وفي ختام تلاوة البيان، يتوقع أن تتاح الفرصة للوفود للقيام بتوجيه اﻷسئلة إلى الممثلين أو استيضاح بعض جوانب بياناتهم. |