Hasta la fecha, el compromiso no se ha cumplido; al hacer la vista gorda, las principales potencias occidentales envían un mensaje claro al mundo en desarrollo. | UN | ولم يصادف هذا الالتزام نجاحا حتى الآن؛ وبالتغاضي عن ذلك، ترسل الدول الغربية الرئيسية إشارة غير واضحة إلى العالم النامي. |
Mi delegación tiene la firme convicción de que la Conferencia de examen de 2010 debe enviar un mensaje claro al mundo de que el TNP es un pilar del régimen mundial de no proliferación. | UN | ويؤمن وفدي إيمانا عميقا بأن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 ينبغي أن يرسل رسالة واضحة إلى العالم مفادها أن معاهدة عدم الانتشار حجر زاوية قوي في النظام العالمي لعدم الانتشار. |
Hoy la presidenta manda un mensaje claro al pueblo estadounidense, que nuestra democracia es fuerte y resistente y que hará lo que sea para defenderla. | Open Subtitles | اليوم، تبعث الرئيسة رسالة واضحة إلى الشعب الأمريكي أن ديمقراطيتنا قويّة ومرنة وسنقوم بكل ما يلزم للدفاع عنها |
Permítaseme ser claro al respecto: cualquier logro en materia de eficiencia debe redundar en beneficio del mundo en desarrollo. | UN | واسمحوا لي أن أكون واضحا في هذا الشأن: يجب أن ترد كل وفورات تتحقق عن طريق الكفاءة إلى العالم النامي. |
Se dejaría muy en claro al PNUD y a los fondos administrados por el PNUD cuan importante era mantener los niveles más altos de gestión. | UN | وستوجه رسائل قوية إلى جميع وحدات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصناديق التي يديرها البرنامج عن أهمية المحافظة على أعلى مستويات المعايير اﻹدارية. |
El primer paso crucial para implantar y aplicar ese tipo de gestión es el establecimiento de un marco conceptual claro al respecto, a manera de estrategia general de gestión, que compartan los principales sectores de la Organización (Estados Miembros, órganos de supervisión y Secretaría) y sea adoptado oficialmente por los órganos legislativos competentes. | UN | وتتمثل الخطوة الحاسمة الأولى في اعتماد وتنفيذ عملية الميزنة القائمة على النتائج في وضع إطار نظري واضح لهذا الغرض كاستراتيجية إدارية واسعة النطاق تنتهجها جميع الأطراف الرئيسية في المنظمة المعنية (الدول الأعضاء، وهيئات الرقابة، والأمانة العامة) وتعتمد رسمياً من قبل الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
Permítaseme terminar haciendo un llamamiento a los miembros de esta Asamblea para que envíen un mensaje claro al Gobierno de Israel en el sentido de que debe reconocer que el Presidente Arafat es el verdadero y legítimo dirigente del pueblo palestino. | UN | إنني أهيب بأعضاء هذه الجمعية توجيه رسالة واضحة إلى الحكومة الإسرائيلية بأنه يتعين عليها الاعتراف بالرئيس عرفات بصفته القائد الحقيقي والشرعي للشعب الفلسطيني. |
Tenemos la responsabilidad de enviar un mensaje claro al mundo que diga que queremos unas Naciones Unidas más fuertes, capaces de abordar las nuevas amenazas y retos que enfrenta el mundo hoy. | UN | ومسؤوليتنا هي أن نبعث رسالة واضحة إلى العالم تقول إننا نريد أمما متحدة أقوى، وقادرة على التصدي للتهديدات والتحديات الجديدة التي يواجهها العالم اليوم. |
Tenía que ser parte de la voz colectiva que quería enviar un mensaje claro al nuevo presidente de que no aceptábamos ni perdonábamos su comportamiento o retórica durante las elecciones. | TED | كان علي أن أكون جزءًا من الصوت الجماعي الذي أراد أن يرسل رسالة واضحة إلى الرئيس الجديد بأننا لن نقبل أو نتغاضى عن سلوكه أو خطاباته أثناء الانتخابات. |
Esperamos que la comunidad internacional envíe un mensaje claro al Gobierno israelí en el sentido de que en interés de la paz y de la región debe poner fin a esas políticas peligrosas que no contribuyen a reforzar la estabilidad de la región y que alientan a las fuerzas extremistas y socavan los objetivos de la asistencia internacional al pueblo palestino. | UN | إننا نأمل بأن يرسل المجتمع الدولي رسالة واضحة إلى الحكومة اﻹسرائيلية مفادها أن مصلحة السلام، ومصلحة المنطقة، هو في إنهاء مثل هذه الممارسات والسياسات، إذ أنها خطيرة ولا تؤدي إلا إلى تشجيع قوى التطرف في المنطقة، باﻹضافة إلى أنها تجهض كافة اﻷهداف المتوخاة من عملية المساعدات الدولية للشعب الفلسطيني. |
La aprobación de la resolución también transmite un mensaje claro al pueblo palestino, cuyos derechos y recursos siguen confiscados por la Potencia ocupante, en el sentido de que la comunidad internacional respalda al pueblo palestino, así como sus derechos inalienables a una vida digna y próspera, en la que sus recursos naturales se utilicen en su beneficio. | UN | إن اتخاذ هذا القرار يبعث أيضا رسالة واضحة إلى الشعب الفلسطيني، الذي مازالت دولة الاحتلال تستولي على حقوقه وموارده، مفادها أن المجتمع الدولي يقف معه ومع حقه غير القابل للتصرف في حياة تتصف بالكرامة والازدهار، وتُستخدم فيها موارده الطبيعية لصالحه. |
El proyecto de resolución tiene por objeto enviar un mensaje claro al Gobierno del Canadá con respecto a sus obligaciones en relación con los derechos humanos y señalar a la atención de la comunidad internacional en general la situación de las minorías y las personas menos favorecidas en el mundo desarrollado, especialmente en el Canadá. | UN | وأضافت أن الغرض من مشروع القرار هو إرسال إشارة واضحة إلى حكومة كندا بشأن التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان ولَفْت انتباه المجتمع الدولي الأوسع نطاقا إلى حالة الأقليات والشعوب المحرومة في الجزء المتطور من العالم، وخاصة في كندا. |
Es esencial que se adopten medidas firmes e inequívocas en los casos de fraude que han sido probados, a fin de reforzar los valores éticos y enviar un mensaje claro al personal y terceros ajenos a la Organización de que esas conductas no serán toleradas. | UN | 149 - يشكل الرد القوي والصريح على الغش المؤكد أمراً جوهرياً لدعم القيم الأخلاقية ولبعث رسالة واضحة إلى الموظفين والأطراف الخارجية مفادها أن هذا السلوك لن يتم التسامح معه. |
c) Exhorta a sus miembros a que sigan procurando que el debate del Comité Ejecutivo y su Comité Permanente sean de carácter sustantivo e interactivo e impartan orientación práctica y asesoramiento claro al Alto Comisionado, de acuerdo con las funciones que incumben al Comité; | UN | (ج) تدعو أعضاءها إلى مواصلة بذل الجهود الكفيلة بجعل المناقشة في اللجنة التنفيذية ولجنتها الدائمة مناقشة موضوعية وتفاعلية، بحيث تتمخض عن تقديم توجيهات عملية ومشورة واضحة إلى المفوض السامي تمشياً مع مهام اللجنة حسبما يحددها نظامها الأساسي؛ |
c) Exhorta a sus miembros a que sigan procurando que el debate del Comité Ejecutivo y su Comité Permanente sean de carácter sustantivo e interactivo e impartan orientación práctica y asesoramiento claro al Alto Comisionado, de acuerdo con las funciones que incumben al Comité; | UN | (ج) تدعو أعضاءها إلى مواصلة بذل الجهود الكفيلة بجعل المناقشة في اللجنة التنفيذية ولجنتها الدائمة مناقشة موضوعية وتفاعلية، بحيث تتمخض عن تقديم توجيهات عملية ومشورة واضحة إلى المفوض السامي تمشياً مع مهام اللجنة حسبما يحددها نظامها الأساسي؛ |
c) Exhorta a sus miembros a que sigan procurando que el debate del Comité Ejecutivo y su Comité Permanente sean de carácter sustantivo e interactivo e impartan orientación práctica y asesoramiento claro al Alto Comisionado, de acuerdo con las funciones que incumben al Comité; | UN | (ج) تدعو أعضاءها إلى مواصلة بذل الجهود الكفيلة بجعل المناقشة في اللجنة التنفيذية ولجنتها الدائمة مناقشة موضوعية وتفاعلية، بحيث تتمخض عن تقديم توجيهات عملية ومشورة واضحة إلى المفوض السامي تمشياً مع مهام اللجنة حسبما يحددها نظامها الأساسي؛ |
Desde el principio, el Iraq ha sido muy claro al rechazar las llamadas zonas de prohibición de vuelos impuestas unilateralmente por los Estados Unidos y algunos de sus aliados. | UN | لقد كان موقف العراق منذ البداية واضحا في رفض ما يسمى يمنطقتي حظر الطيران اللتين فُرضتا بقرار انفرادي من أمريكا وحلفاء لها. |
Creo haber sido claro al formular las intenciones de Georgia, e igualmente claro en cuanto a nuestros principios inquebrantables, principios, subrayo, que comparten todas las naciones que buscan la legalidad y estabilidad en el sistema internacional. | UN | أعتقد أني كنت واضحا في بياني مقاصد جورجيا وواضحا بنفس القدر فيما يتعلق بالمبادئ التي لا نحيد عنها، وأؤكد أنها المبادئ التي تؤمن بها جميع الدول التي تسعى لتحقيق الشرعية والاستقرار في النظام الدولي. |
Se dejaría muy en claro al PNUD y a los fondos administrados por el PNUD cuan importante era mantener los niveles más altos de gestión. | UN | وستوجه رسائل قوية إلى جميع وحدات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصناديق التي يديرها البرنامج عن أهمية المحافظة على أعلى مستويات المعايير اﻹدارية. |
El primer paso crucial para implantar y aplicar ese tipo de gestión es el establecimiento de un marco conceptual claro al respecto, a manera de estrategia general de gestión, que compartan los principales sectores de la Organización (Estados Miembros, órganos de supervisión y Secretaría) y sea adoptado oficialmente por los órganos legislativos competentes. | UN | وتتمثل الخطوة الحاسمة الأولى في اعتماد وتنفيذ عملية الميزنة القائمة على النتائج في وضع إطار نظري واضح لهذا الغرض كاستراتيجية إدارية واسعة النطاق تنتهجها جميع الأطراف الرئيسية في المنظمة المعنية (الدول الأعضاء، وهيئات الرقابة، والأمانة العامة) وتعتمد رسمياً من قبل الهيئات التشريعية ذات الصلة. |