Ese es un indicio claro de la enormidad del problema con que nos enfrentamos. | UN | وهذا مؤشر واضح على فداحة المشكلة التي تواجهنا. |
En la composición de mi Gobierno, el 33% de los ministros son mujeres, lo que es un ejemplo claro de la participación de la mujer. | UN | وفي تشكيلة حكومة بلدي، 33 في المائة من الوزراء من النساء، وهذا مثال واضح على مشاركة المرأة. |
La participación de Ucrania en las actividades relativas a las minas es un testimonio claro de la fidelidad del país al cumplimiento de sus compromisos internacionales. | UN | واشتراك أوكرانيا في أنشطة نزع الألغام دليل واضح على التزامها بأداء واجباتها الدولية. |
La invitación de un número considerable de observadores internacionales ha sido un testimonio claro de la transparencia del proceso electoral en la República de Belarús. | UN | إن دعوة عدد كبير من المراقبين الدوليين أضحى دليلا واضحا على شفافية العملية الانتخابية في جمهورية بيلاروس. |
Abarca las cuestiones sociales no resueltas en forma amplia, brindando un panorama claro de la situación social en el mundo. | UN | ويغطي هذا التقرير المسائل الاجتماعية البارزة تغطية عريضة وواسعة معطيا صورة واضحة عن الحالة الاجتماعية في العالم. |
La Conferencia debería ser lo bastante amplia para abarcar todas las cuestiones que influían en el desarrollo pero al mismo tiempo debería centrarse suficientemente para producir resultados concretos que proporcionasen un sentido claro de la orientación. | UN | 4 - وينبغي أن يكون عمل المؤتمر شاملاً بما فيه الكفاية بحيث يغطي جميع القضايا التي تؤثر على التنمية على أن يكون في الوقت ذاته مركَّزاً بما فيه الكفاية بحيث يحقق نتائج ملموسة تتيح تحديد الاتجاه الصحيح تحديداً واضحاً. |
En aquellos casos en que, no obstante, se producen retrasos prolongados o existe una falta de compromiso claro de la contraparte, se le piden aclaraciones. | UN | وفي الحالات التي تشهد، بالرغم من الاتفاق، امتداد آماد التأخر أو عدم التزام واضح من جانب الجهة النظيرة، يطلب من هذه الجهة أن تقدم توضيحا. |
Ese es un indicio claro de la gran importancia que otorgamos a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وذلك دليل واضح على الأهمية الكبيرة التي نوليها جميعا لمسألة إصلاح مجلس الأمن. |
La cuestión nuclear del Irán es un ejemplo claro de la manera en que tales mecanismos funcionan y de las ideas que los sustentan. | UN | والمسألة النووية لإيران مثال واضح على كيفية أداء هذه الآلية والأفكار السائدة الكامنة خلفها. |
Este gran número de oradores es un indicio claro de la importancia que los Estados Miembros atribuyen a las cuestiones del desarme y la seguridad internacionales. | UN | وهذا العدد الكبير من المتكلمين مؤشر واضح على الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لمسائل نزع السلاح والأمن الدولي. |
Un ejemplo claro de la labor satisfactoria de la Asamblea General en esa esfera ha sido su contribución al examen del problema de la piratería. | UN | وثمة مثال واضح على نجاح عمل الجمعية العامة في ذلك المجال هو إسهامها في النظر في مشكلة القرصنة. |
Era un testimonio claro de la plena cooperación del país con el Consejo a fin de seguir mejorando e impulsando la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | ففي ذلك دليل واضح على تعاون ليسوتو الكامل مع المجلس من أجل المضي قدماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والنهوض بهما. |
Ello es un testimonio claro de la asociación eficaz entre los gobiernos de los países que figuran en el programa de la Comisión y otros agentes, con inclusión de las Naciones Unidas y el Banco Mundial. | UN | ثم قال إن ذلك لدليل واضح على فعالية الشراكات بين حكومات البلدان المدرجة على جدول أعمال اللجنة والجهات الفاعلة الأخرى، بما في ذلك الأمم المتحدة والبنك الدولي. |
37. Un indicador claro de la imposibilidad de un país de atender el servicio de la deuda - y por lo tanto de pasar por una crisis de la deuda - es la acumulación de pagos atrasados, porque los atrasos son simplemente una consecuencia directa de no poder atender el servicio de la deuda. | UN | ٣٧ - وثمة مؤشر واضح على عجز بلد ما عن خدمة ديونه.. ووقوعه بالتالي في أزمة ديون.. هو تراكم المدفوعات المتأخرة، ﻷن المتأخرات ليست سوى النتيجة المباشرة للعجز عن خدمة الديون. |
La aprobación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y otra labor en el ámbito de la corrupción, prevención del delito y justicia penal es un testimonio claro de la necesidad de que la comunidad internacional trabaje en cooperación si quiere lograr progresos al tratar con esos problemas. | UN | إن اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وغير ذلك من العمل في مجال الفساد ومنع الجريمة والعدالة الجنائية دليل واضح على حاجة المجتمع الدولي إلى العمل معا إذا أريد تحقيق تقدم في التعامل مع هذه المشاكل. |
El representante de Nigeria elogió a la UNCTAD por sus actividades en África y dijo que eran un indicio claro de la dedicación de la secretaría a la mejora y el bienestar del continente. | UN | 33 - أثنى ممثل نيجيريا على الأونكتاد لما يقوم به من أنشطة في أفريقيا، وقال إن هذه الأنشطة دليل واضح على التزام الأمانة بتحسين القارة ورفاهها. |
Citamos las medidas demoradas y tibias que se utilizaron para poner fin a la agresión patente de Serbia en la República de Bosnia y Herzegovina como ejemplo claro de la selectividad del Consejo y su fracaso en actuar en todos los casos necesarios. | UN | ولقد اعتبرنا التدابير التي جاءت متأخرة ويعوزها الحمـاس اﻵيلة إلى وضع حد لعدوان صربيا الصارخ على جمهورية البوسنة والهرسك مثالا واضحا على انتقائيه المجلـس وفشله في العمل حيال جميع الحالات الضرورية. |
La crisis de nuestro país, tanto por su carácter como por la manera en que se ha ido resolviendo, es un ejemplo claro de la índole consustancial e incompresible de la unicidad cultural y del diálogo entre las culturas en nuestra búsqueda de la paz y el desarrollo sostenible por medio de la cooperación multilateral. | UN | وأزمة كوت ديفوار والمشاكل التي نتناولها وأيضا العملية التي نقوم بها لحلها تشكل مثالا واضحا على الطبيعة ذات نفس الجوهر وغير القابلة للانضغاط لتفردنا الثقافي وحوار الثقافات في سعينا إلى السلام والتنمية المستدامة عن طريق التعاون المتعدد الأطراف. |
Anualmente se publica una recopilación de datos estadísticos cuyo objeto es proporcionar un panorama claro de la situación efectiva de la mujer en Kazajstán. | UN | ويجري سنويا نشر مجموعة من البيانات الإحصائية لإعطاء صورة واضحة عن الحالة الراهنة للمرأة في كازاخستان. |
Por otra parte, en el informe no hay un cuadro claro de la incidencia de todas las formas de violencia contra la mujer en Honduras. | UN | ومن جهة أخرى، لا يقدم التقرير نظرة عامة واضحة عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في هندوراس. |
4. La Conferencia debería ser lo bastante amplia para abarcar todas las cuestiones que influían en el desarrollo pero al mismo tiempo debería centrarse suficientemente para producir resultados concretos que proporcionasen un sentido claro de la orientación. | UN | 4- وينبغي أن يكون عمل المؤتمر شاملاً بما فيه الكفاية بحيث يغطي جميع القضايا التي تؤثر على التنمية على أن يكون في الوقت ذاته مركَّزاً بما فيه الكفاية بحيث يحقق نتائج ملموسة تتيح تحديد الاتجاه الصحيح تحديداً واضحاً. |
La Conferencia debería ser lo bastante amplia para abarcar todas las cuestiones que influían en el desarrollo pero al mismo tiempo debería centrarse suficientemente para producir resultados concretos que proporcionasen un sentido claro de la orientación. | UN | 4 - وينبغي أن يكون عمل المؤتمر شاملاً بما فيه الكفاية بحيث يغطي جميع القضايا التي تؤثر على التنمية على أن يكون في الوقت ذاته مركَّزاً بما فيه الكفاية بحيث يحقق نتائج ملموسة تتيح تحديد الاتجاه الصحيح تحديداً واضحاً. |
En aquellos casos en que, no obstante, se producen retrasos prolongados o existe una falta de compromiso claro de la contraparte, se le piden aclaraciones. | UN | وفي الحالات التي تشهد، بالرغم من الاتفاق، امتداد آماد التأخر أو عدم التزام واضح من جانب الجهة النظيرة، يطلب من هذه الجهة أن تقدم توضيحا. |
Su presentación de la Memoria sobre la labor de la Organización al inicio del debate general nos ha brindado un panorama claro de la situación actual de las Naciones Unidas y de las principales cuestiones que debemos abordar. | UN | إن عرضه لتقريره عن أعمال المنظمــة فــي بداية المناقشة العامة، أعطى لنا صورة واضحة لحالة اﻷمم المتحدة اليوم وللمسائل الكبرى التي يجب علينا أن نتناولها. |