Está claro que el órgano que se creó al terminar la segunda guerra mundial ya no responde a las circunstancias del mundo actual. | UN | ومن الواضح أن الهيئة التي أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية لم تعد ملائمة لمواكبة الظروف السائدة في عالم اليوم. |
Esto no suponía a su vez un mayor proteccionismo, dado que era claro que el comercio podía beneficiar al desarrollo. | UN | وهذا بدوره لا يعني زيادة الحمائية، حيث إن من الواضح أن التجارة يمكن أن تكون مفيدة للتنمية. |
Por otra parte, la demanda de energía continúa creciendo y está claro que el 70% del crecimiento provendrá de los países en desarrollo. | UN | فمن جهة، يستمر الطلب على الطاقة في الارتفاع، ومن الواضح أن 70 في المائة من هذا النمو مصدرها البلدان النامية. |
Debe quedar claro que el alcance de nuestro ejército popular es ilimitado y que en este planeta no hay lugar que esté libre de él. | UN | ويجب أن يكون واضحا أن مدى ضربة جيشنا الشعبي ليس له حد وأنه لا يوجد على هذا الكوكب أي مكان للهرب. |
Permítaseme, sin embargo, apresurarme en dejar totalmente en claro que el nuevo enfoque por el que abogamos es sin prejuicio de las posiciones declaradas por otros Estados Miembros. | UN | ولكن دعوني أسارع ﻷوضح بجلاء أن النهـــج الجديد الذي ندعو اليه يجب ألا يخل بالمواقف المعلنة للدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
Por consiguiente, está claro que el proyecto de párrafo 2 no elimina la posibilidad de mostrar información en la Web. | UN | ولهذا ينبغي توضيح أن مشروع الفقرة 2 لا يستبعد إمكانية نشر المعلومات على الويب. |
Está claro que el mundo de hoy es mucho más peligroso de lo que era. | TED | من الواضح أن العالم اليوم أصبح أكثر خطورة مما كان عليه من قبل. |
Está claro que el chico de azul ha asimilado la mano falsa. | TED | من الواضح أن الشاب بالأزرق قد تعرف على اليد الزائفة. |
Aunque no pueden citarse cifras, está claro que el factor es pequeño. | UN | ولا يمكن إيراد رقم وحيد، لكن من الواضح أن العامل صغير. |
Está claro que el Consejo de Seguridad se ha vuelto menos representativo y necesita ser ampliado. | UN | من الواضح أن مجلس اﻷمن أصبح أقل تمثيلا وبحاجة إلى زيادة عضويته. |
16. Aunque las cifras de la balanza de pagos correspondientes a 1992 no son definitivas, está claro que el déficit en cuenta corriente ha aumentado. | UN | ١٦ - ورغم أن أرقام ميزان المدفوعات لعام ١٩٩٢ تعتبر مؤقتة، فمن الواضح أن زيادة طرأت على العجز في الحساب الجاري. |
Resulta claro que el Iraq no cumple su compromiso adquirido anteriormente de dar respuesta a cualquier expediente dentro de los 10 días de recibido. | UN | ومن الواضح أن العراق قد نكص عن عما سبق أن تعهد به من تقديم رد بشأن أي ملف في غضون ١٠ أيام من استلامه. |
Por consiguiente, resulta claro que el Iraq no parece dispuesto a cumplir las obligaciones ya estipuladas. | UN | وبالتالي فإن من الواضح أن العراق يبدو غير مستعد للاعتراف بالتزاماته المنصوص عليها فعلا. |
Aunque no pueden citarse cifras, está claro que el factor es pequeño. | UN | ولا يمكن إيراد رقم وحيد، لكن من الواضح أن العامل صغير. |
Está claro que el pueblo de Timor Oriental no ha conocido nunca este derecho; nunca han tenido la oportunidad de elegir a sus propios representantes o determinar su propio futuro. | UN | من الواضح أن شعب تيمور الشرقية لم يعرف هذا الحق، ولم تتح له الفرصة لانتخاب حكومته أو لتقرير مستقبله. |
Está claro que el objetivo político que se persiguió fue el de desprestigiar al Irán, razón por la cual la delegación de la Jamahiriya Arabe Libia votó en contra. | UN | ومن الواضح أن الهدف السياسي المنشود هو التشهير بإيران، ولهذا السبب اعترض وفد الجماهيرية العربية الليبية على ذلك القرار. |
En cualquier caso, queda claro que el Grupo de Trabajo II ha terminado sus tareas. | UN | على أي حال، من الواضح أن الفريق العامل الثاني اختتم عمله. |
Debe resultar claro que el peligro de reanudar el enfrentamiento aumenta a medida que continúa la pausa artificial en el proceso de paz. | UN | وينبغــي أن يكون واضحا أن خطر الردة إلى المواجهة يصبح أكبر مع استمرار التوقف المصطنع في عملية السلام. |
El Tribunal dejó claro que el consentimiento de las mujeres no exime a los culpables de responsabilidad penal. | UN | وقد بينت المحكمة بجلاء أن رضا الفتيات لا يعفي الأطراف المدانة من المسؤولية الجنائية. |
Deben dejar claro que el Islam es una religión que aborrece los conflictos, sobre todo entre musulmanes. | UN | ولا بد من توضيح أن الإسلام دين يشمئز من الصراعات، وبصورة أكبر الصراعات بين المسلمين. |
En la Hoja de Ruta se deja claro que el desmantelamiento de los asentamientos es una cuestión importante en la resolución del conflicto entre Israel y Palestina. | UN | وخارطة الطريق تشير بوضوح إلى أن تفكيك المستوطنات هو مسألة مهمة في حل النـزاع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
No estaba claro que el primer Estado tuviera un interés real en ejercer la acción correspondiente si los accionistas procedían de otro Estado. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت للدولة الأولى أي مصلحة حقيقية في اتخاذ إجراء إذا كان حملة الأسهم من دولة أخرى. |
No resulta claro que el Sr. Adnan vaya a recobrarse totalmente. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان السيد عدنان سيستعيد كامل صحته. |
Sí, está más claro que el agua. | Open Subtitles | نعم , أنها مفتوحة ومغلقة |
Así que si está claro que el cliente lo desea, es muy fácil Para obtener detrás de ella, para impulsar y tratar de hacer que eso suceda. | Open Subtitles | واذا كان واضحا ان المستهلك يريده من السهل الالتفاف عليه لتدفعه للامام وهذا يحصل |
Está claro que el informe final fue manipulado. | Open Subtitles | من الواضح أنّ التقرير الأخير تمّ التلاعب به! |