"claro que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواضح أن
        
    • واضحا أن
        
    • بجلاء أن
        
    • توضيح أن
        
    • بوضوح إلى أن
        
    • الواضح ما إذا كانت
        
    • غير الواضح ما إذا كان
        
    • ومغلقة
        
    • واضحا ان
        
    • من الواضح أنّ
        
    Está claro que el órgano que se creó al terminar la segunda guerra mundial ya no responde a las circunstancias del mundo actual. UN ومن الواضح أن الهيئة التي أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية لم تعد ملائمة لمواكبة الظروف السائدة في عالم اليوم.
    Esto no suponía a su vez un mayor proteccionismo, dado que era claro que el comercio podía beneficiar al desarrollo. UN وهذا بدوره لا يعني زيادة الحمائية، حيث إن من الواضح أن التجارة يمكن أن تكون مفيدة للتنمية.
    Por otra parte, la demanda de energía continúa creciendo y está claro que el 70% del crecimiento provendrá de los países en desarrollo. UN فمن جهة، يستمر الطلب على الطاقة في الارتفاع، ومن الواضح أن 70 في المائة من هذا النمو مصدرها البلدان النامية.
    Debe quedar claro que el alcance de nuestro ejército popular es ilimitado y que en este planeta no hay lugar que esté libre de él. UN ويجب أن يكون واضحا أن مدى ضربة جيشنا الشعبي ليس له حد وأنه لا يوجد على هذا الكوكب أي مكان للهرب.
    Permítaseme, sin embargo, apresurarme en dejar totalmente en claro que el nuevo enfoque por el que abogamos es sin prejuicio de las posiciones declaradas por otros Estados Miembros. UN ولكن دعوني أسارع ﻷوضح بجلاء أن النهـــج الجديد الذي ندعو اليه يجب ألا يخل بالمواقف المعلنة للدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    Por consiguiente, está claro que el proyecto de párrafo 2 no elimina la posibilidad de mostrar información en la Web. UN ولهذا ينبغي توضيح أن مشروع الفقرة 2 لا يستبعد إمكانية نشر المعلومات على الويب.
    Está claro que el mundo de hoy es mucho más peligroso de lo que era. TED من الواضح أن العالم اليوم أصبح أكثر خطورة مما كان عليه من قبل.
    Está claro que el chico de azul ha asimilado la mano falsa. TED من الواضح أن الشاب بالأزرق قد تعرف على اليد الزائفة.
    Aunque no pueden citarse cifras, está claro que el factor es pequeño. UN ولا يمكن إيراد رقم وحيد، لكن من الواضح أن العامل صغير.
    Está claro que el Consejo de Seguridad se ha vuelto menos representativo y necesita ser ampliado. UN من الواضح أن مجلس اﻷمن أصبح أقل تمثيلا وبحاجة إلى زيادة عضويته.
    16. Aunque las cifras de la balanza de pagos correspondientes a 1992 no son definitivas, está claro que el déficit en cuenta corriente ha aumentado. UN ١٦ - ورغم أن أرقام ميزان المدفوعات لعام ١٩٩٢ تعتبر مؤقتة، فمن الواضح أن زيادة طرأت على العجز في الحساب الجاري.
    Resulta claro que el Iraq no cumple su compromiso adquirido anteriormente de dar respuesta a cualquier expediente dentro de los 10 días de recibido. UN ومن الواضح أن العراق قد نكص عن عما سبق أن تعهد به من تقديم رد بشأن أي ملف في غضون ١٠ أيام من استلامه.
    Por consiguiente, resulta claro que el Iraq no parece dispuesto a cumplir las obligaciones ya estipuladas. UN وبالتالي فإن من الواضح أن العراق يبدو غير مستعد للاعتراف بالتزاماته المنصوص عليها فعلا.
    Aunque no pueden citarse cifras, está claro que el factor es pequeño. UN ولا يمكن إيراد رقم وحيد، لكن من الواضح أن العامل صغير.
    Está claro que el pueblo de Timor Oriental no ha conocido nunca este derecho; nunca han tenido la oportunidad de elegir a sus propios representantes o determinar su propio futuro. UN من الواضح أن شعب تيمور الشرقية لم يعرف هذا الحق، ولم تتح له الفرصة لانتخاب حكومته أو لتقرير مستقبله.
    Está claro que el objetivo político que se persiguió fue el de desprestigiar al Irán, razón por la cual la delegación de la Jamahiriya Arabe Libia votó en contra. UN ومن الواضح أن الهدف السياسي المنشود هو التشهير بإيران، ولهذا السبب اعترض وفد الجماهيرية العربية الليبية على ذلك القرار.
    En cualquier caso, queda claro que el Grupo de Trabajo II ha terminado sus tareas. UN على أي حال، من الواضح أن الفريق العامل الثاني اختتم عمله.
    Debe resultar claro que el peligro de reanudar el enfrentamiento aumenta a medida que continúa la pausa artificial en el proceso de paz. UN وينبغــي أن يكون واضحا أن خطر الردة إلى المواجهة يصبح أكبر مع استمرار التوقف المصطنع في عملية السلام.
    El Tribunal dejó claro que el consentimiento de las mujeres no exime a los culpables de responsabilidad penal. UN وقد بينت المحكمة بجلاء أن رضا الفتيات لا يعفي الأطراف المدانة من المسؤولية الجنائية.
    Deben dejar claro que el Islam es una religión que aborrece los conflictos, sobre todo entre musulmanes. UN ولا بد من توضيح أن الإسلام دين يشمئز من الصراعات، وبصورة أكبر الصراعات بين المسلمين.
    En la Hoja de Ruta se deja claro que el desmantelamiento de los asentamientos es una cuestión importante en la resolución del conflicto entre Israel y Palestina. UN وخارطة الطريق تشير بوضوح إلى أن تفكيك المستوطنات هو مسألة مهمة في حل النـزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    No estaba claro que el primer Estado tuviera un interés real en ejercer la acción correspondiente si los accionistas procedían de otro Estado. UN وليس من الواضح ما إذا كانت للدولة الأولى أي مصلحة حقيقية في اتخاذ إجراء إذا كان حملة الأسهم من دولة أخرى.
    No resulta claro que el Sr. Adnan vaya a recobrarse totalmente. UN ومن غير الواضح ما إذا كان السيد عدنان سيستعيد كامل صحته.
    Sí, está más claro que el agua. Open Subtitles نعم , أنها مفتوحة ومغلقة
    Así que si está claro que el cliente lo desea, es muy fácil Para obtener detrás de ella, para impulsar y tratar de hacer que eso suceda. Open Subtitles واذا كان واضحا ان المستهلك يريده من السهل الالتفاف عليه لتدفعه للامام وهذا يحصل
    Está claro que el informe final fue manipulado. Open Subtitles من الواضح أنّ التقرير الأخير تمّ التلاعب به!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more