"claro que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواضح أن
        
    • واضحا أن
        
    • بوضوح على أن
        
    • الوضوح أن
        
    • بالطبع كان
        
    • الواضح ان
        
    • واضحاً أن
        
    • جلياً أن
        
    • أن أوضح أن
        
    • من الواضح أنّ
        
    • واضحا للجميع أن
        
    • الواضح ما إذا
        
    Resulta claro que la corrupción es un obstáculo serio al progreso económico. UN ومن الواضح أن الفساد يشكل عقبة كأداء أمام التقدم الاقتصادي.
    Está claro que la estrategia actual no ha funcionado de forma satisfactoria. UN ومن الواضح أن النهج الحالي لم يعمل على وجه مرضٍ.
    Está claro que la prosperidad en una parte de la aldea planetaria no puede sostenerse cuando la pobreza prevalece en la otra. UN ومن الواضح أن الازدهار في جزء واحد من القرية العالمية لا يمكن أن يستدام، عندما يسود الفقر الجزء اﻵخر.
    Parece claro que la responsabilidad de la capacitación de los funcionarios de las Naciones Unidas corresponda a las Naciones Unidas. UN ويبدو واضحا أن مسؤولية تدريب موظفي اﻷمم المتحدة تقع على عاتق اﻷمم المتحدة.
    Está claro que la ciencia progresa con más rapidez que el derecho. UN ومن الواضح أن العلم يتقدم بخطى أسرع كثيراً من القانون.
    Hoy, cinco años más tarde, ha quedado en claro que la comunidad internacional no ha encontrado una estrategia común para alcanzar los objetivos deseados. UN والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة.
    Está claro que la pandemia del VIH/SIDA está sobrepasando la respuesta mundial. UN من الواضح أن وباء الإيدز يتغلب على التصدي العالمي له.
    Además, iba quedando en claro que la vigilancia y supervisión intensas por sí solas no habían producido beneficios demostrables en materia de reducción del delito. UN وعلاوة على ذلك، أصبح من الواضح أن الرصد والمراقبة الكثيفين لا يسفران وحدهما عن مزايا يمكن إثباتها في مجال منع الجريمة.
    Además, iba quedando en claro que la vigilancia y supervisión intensas por sí solas no habían producido beneficios demostrables en materia de reducción del delito. UN وعلاوة على ذلك، أصبح من الواضح أن الرصد والمراقبة الكثيفين لا يسفران وحدهما عن مزايا يمكن إثباتها في مجال منع الجريمة.
    Con todo, está claro que la Corte sigue teniendo desafíos por delante. UN بيد أن من الواضح أن تحديات ما زالت تجابه المحكمة.
    Está claro que la eficacia del Consejo de Derechos Humanos aumentaría si se le asignaran los fondos suficientes. UN ومن الواضح أن توفير التمويل الكافي لمجلس حقوق الإنسان من شأنه أن يزيد من فعاليته.
    Es claro que la inmunidad ratione personae opera respecto de todo evento. UN ومن الواضح أن الحصانة الشخصية تنطبق فيما يختص بجميع الأفعال.
    Aquí hay cinco bebés y es claro que la mía es la más avanzada. Open Subtitles يوجد هنا 5 أطفال ومن الواضح أن ابنتي أكثر واحدة متقدمة عليهم
    Está claro que la agricultura implica una apariencia tosca, sin embargo la alteza de miras es compatible con un vida sencilla. Open Subtitles من الواضح أن الزراعة تعني القسوة في المظهر لكن رغم هذا ,الفكر الرفيع يمكن أن يوافق العيش البسيط
    Queda claro que la finalidad del acuerdo entre los Estados debe ser siempre la protección de los intereses de las víctimas o víctimas potenciales del daño. UN بل الواضح أن أي اتفاق بين الدول يجب أن يكون غرضه دائما هو حماية مصالح ضحايا الضرر أو الضحايا المحتملين.
    No obstante, tiene que quedar claro que la responsabilidad última de la realización de progresos en el camino hacia Europa corresponde a las autoridades del Estado y las entidades de Bosnia y Herzegovina. UN بيد أنه ينبغي أن يكون واضحا أن المسؤولية النهائية عن التقدم في هذا السبيل تقع على عاتق سلطات الدولة والكيانين.
    Asimismo, quedó claro que la hipótesis inicial de que la aplicación del sistema de colegios electorales a nivel local no suponía su aceptación a nivel nacional. UN كما كان واضحا أن الافتراض الأولي المتعلق باستخدام نظام المجمعات على الصعيد المحلي لم يصبح مقبولا على الصعيد الوطني.
    El plan de acción gubernamental sobre la violencia contra la mujer deja en claro que la violencia doméstica es inaceptable. UN 43 - وقالت إن خطة العمل الحكومية تنص بوضوح على أن العنف العائلي يعتبر عملا غير مقبول.
    Por añadidura, la Constitución puertorriqueña vigente, elaborada y autorizada por el Congreso de los Estados Unidos, deja perfectamente en claro que la legislación federal tiene precedencia en cualquier circunstancia. UN يضاف إلى ذلك أن الدستور البورتوريكي الراهن، الذي خاطه وأذن به كونغرس الولايات المتحدة، يوضح كل الوضوح أن القانون الاتحادي له الأسبقية في جميع الظروف.
    claro que la hubo. Te admiraba. Eras su profesora. Open Subtitles بالطبع كان هناك تواصل لقد كنت مثلاً له ، لقد كنت مدرسته
    Está claro que la señora Toller sabe más de este asunto que nadie. Open Subtitles انه من الواضح ان السيدة تولار تعلم عن هذا الامر اكثر من اى احد آخر.
    Ahora está claro que la historia de la vida y la historia de nuestro planeta, que antes se veían como separadas, están en realidad totalmente vinculadas. Open Subtitles صار الآن واضحاً أن قصة الحياة وقصة كوكب الأرض والتي كانت من أجزاء منفصلة أصبحت الآن مترابطة
    De esta manera debiera quedar claro que la gestión racional de los productos químicos durante todo su ciclo de vida contribuye al desarrollo sostenible. UN وهكذا، ينبغي أن يكون جلياً أن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طيلة دورة حياتها تسهم إيجابياً في التنمية المستدامة.
    Señor, permítame dejar claro que la policía no tiene un caso.. Open Subtitles سيدي، اسمحوا لي أن أوضح أن الشرطة ليس لديها قضية
    Pero ahora está claro que la única razón por la que me designaron es porque esperaban que le diera vuelta a todo por ellos. Open Subtitles لكن الآن من الواضح أنّ السبب الوحيد الذي عيّنوني من أجله هو لأنهم توقعوا بأنني فقط سأتنحى لهم
    No obstante, también quisiéramos que quede claro que la Unión Europea propuso cambios de metodología. UN إلا أنه في الوقت نفسه، ينبغي أن يكون واضحا للجميع أن الاتحاد الأوروبي اقترح إجراء تغييرات في المنهجية.
    Aunque estos temas son importantes para el desarrollo de las tierras secas, ni siquiera respecto de ellos está claro que la contribución del CCT haya mejorado la comprensión ni mucho menos influido en la actuación de las Partes. UN ولئن كانت لهذه المواضيع صلة بنمو الأراضي الجافة، فمن الغير الواضح ما إذا كان إسهام اللجنة قد ساعد على تحسين فهم الأطراف لهذه القضايا، ناهيك عن تأثيره على تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more