"clase media en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطبقة المتوسطة في
        
    • الطبقة الوسطى في
        
    • الطبقة المتوسطة الناشئة
        
    Un aspecto relacionado con el anterior es que en el último decenio se ha producido un aumento de los ingresos y del tamaño de la clase media en África. UN والدليل على ذلك هو الزيادة المسجلة خلال العقد الماضي في دخل الطبقة المتوسطة في أفريقيا وحجمها.
    Una de ellas es la creciente proporción de trabajadores de clase media en las regiones en desarrollo. UN ومن هذه التحولات تزايد نسبة العمال من الطبقة المتوسطة في المناطق النامية.
    El crecimiento sostenido ha dado lugar al nacimiento de una clase media en el continente. UN وأدى النمو المستمر إلى صعود الطبقة المتوسطة في أفريقيا.
    En realidad solo somos una familia de clase media en Colorado Springs, Colorado, pero ustedes captan la idea. TED لقد قطنا في مناطق الطبقة المتوسطة في مدينة كالورادوا سبرينغ في ولاية كولورادوا ويمكنكم تخيل الامر ..
    Claramente es una alegoría al apaleamiento y entierro de la clase media en este país. Open Subtitles من الواضح انها تعبر عن الضرب المبرح و دفن الطبقة الوسطى في هذا البلد
    Los servicios son en muchos sentidos la infraestructura de una sociedad de consumo: en el caso de China, comprende los servicios públicos básicos, las comunicaciones, los puntos de venta al por menor, la atención de salud y las finanzas que su clase media en ascenso requieren cada vez más. News-Commentary إن الخدمات تُعَد في العديد من النواحي البنية الأساسية للمجتمع الاستهلاكي ــ في حالة الصين، توفير المرافق الأساسية، والاتصالات، ومنافذ بيع التجزئة، والرعاية الصحية، والتمويل، وهو ما تطالب به بشكل متزايد الطبقة المتوسطة الناشئة في الصين. وهي أيضاً تتطلب عمالة كثيفة: ففي الصين تتطلق الخدمات فرص عمل إضافية بنحو 30% زيادة لكل وحدة من الناتج مقارنة بمتطلبات التصنيع والبناء الكثيفة من رأس المال.
    Y para ayudarles, quizás usted es miembro de esta familia de clase media en Bagdad TED ولمساعدتكم ، لعلكم عضو في هذه العائلة من الطبقة المتوسطة في بغداد --
    ¿De verdad están estancados los ingresos de la clase media en los Estados Unidos? News-Commentary هل دخول الطبقة المتوسطة في الولايات المتحدة راكدة حقا؟
    Nace en una familia de clase media, en un pueblo, en las afueras de una gran ciudad. Open Subtitles ولد في عائلة من الطبقة المتوسطة في بلدة صغيرة أو ضاحية لمدينة كبيرة
    Es un cargo bastante serio para dos chicos blancos de clase media en 1989. Open Subtitles هذا تغير كبير لفتيين من الطبقة المتوسطة في عام 89
    En 1992, el Gobierno de Estonia tuvo que evacuar a algunas de estas personas por aire bajo el fuego de los que atacaban a esta población pacífica de clase media en Abjasia. UN وفي عام 1992، اضطرت الحكومة الإستونية إلى إجلاء بعض من أولئك السكان جوا تحت وابل من النيران أطلقها أناس كانوا يهاجمون هؤلاء السكان وهم من الطبقة المتوسطة في أبخاريا.
    Además, el crecimiento de la clase media en muchas economías emergentes ha ido acompañado del incremento de las desigualdades en materia de ingresos y riqueza. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صعود الطبقة المتوسطة في العديد من الاقتصادات الناشئة كان مصحوبا بزيادة في التفاوتات في الدخول والثروات.
    Seguro que al capataz le debió parecer una idea divertida: poner a trabajar a esos dos niñitos blancos de clase media en un campo de algodón... En agosto en Texas... hace calor. TED حسناً .. وقد بدت فكرة مضحكة لذلك الرجل في تلك اللحظة أي أن تضع طفلين من الطبقة المتوسطة في حقول القطن وفي شهر أغسطس في تكساس .. وهو شهرُ حار
    Sólo después de que Mijail Gorbachov convocó a Yeltsin en Moscú en 1985 comenzó este último a diferenciarse de las docenas de antiguos apparatchiks del partido. Al sentir la profunda frustración de la clase media en potencia de Moscú, Yeltsin no tardó en ganarse fama de crítico severo, aunque no siempre coherente, de la vieja guardia del partido. News-Commentary ولم يبدأ يلتسين في تمييز نفسه عن العشرات من كبار مسئولي الحزب إلا بعد أن استدعاه ميخائيل جورباتشوف إلى موسكو في العام 1985. ومع شعوره بالإحباط المرير الذي أصاب أهل الطبقة المتوسطة في موسكو من طول الانتظار، سرعان ما اكتسب يلتسين سمعته كرجل جاف دائم الانتقاد للحرس القديم للحزب.
    En alguna medida, los deficientes servicios públicos pueden verse como la contracara del boom de consumo de la clase media en economías emergentes. Los subsidios y transferencias estatales han impulsado el ingreso privado, pero a menudo lo han hecho a expensas de la inversión pública en servicios. News-Commentary وإلى حد ما، بوسعنا أن ننظر إلى سوء الخدمات العامة باعتبارها الجانب الآخر من الطفرة الاستهلاكية بين أبناء الطبقة المتوسطة في الاقتصادات الناشئة. فقد عملت إعانات الدعم والتحويلات التي تقدمها الدولة على تعزيز الدخول الخاصة، ولكن على حساب الاستثمار في النقل والأمن والمرافق العامة غالبا.
    Pueden unirse a la clase media en Leith. Open Subtitles وأن يختلطوا مع الطبقة المتوسطة في (ليث)؟
    El crecimiento del ingreso de la clase media en la mayoría de los países avanzados se mantuvo estancado, y las oportunidades de empleo han disminuido, especialmente en el sector transable de la economía. La porción del ingreso que se destina al capital ha aumentado, a expensas del trabajo. News-Commentary كان نمو الدخل راكداً بالنسبة لأبناء الطبقة المتوسطة في أغلب الدول المتقدمة، وكانت فرص العمل في انحدار، وخاصة في القطاع القابل للتداول من الاقتصاد. وكان الجزء من الدخل المخصص لرأس المال في ارتفاع، على حساب الجزء المخصص لتشغيل العمالة. وكان توليد فرص العمل غير متناسب في القطاع غير القابل للتداول، وبشكل خاص في الولايات المتحدة.
    A ese respecto, otra novedad importante es el número cada vez mayor de consumidores de clase media en los países con mercados en ascenso, su poder adquisitivo cada vez mayor y, por tanto, su potencial repercusión en la demanda mundial. Según cálculos aproximados, los consumidores de clase media en una docena de economías en ascenso representan un poder adquisitivo anual de 6,9 billones de dólares, aproximadamente. News-Commentary وفي هذا الصدد، هناك تطور آخر على قدر كبير من الأهمية يتمثل في زيادة عدد المستهلكين من الطبقة المتوسطة في الأسواق الناشئة، وزيادة قوتهم الشرائية، وبالتالي تأثيرهم المحتمل على الطلب العالمي. وطبقاً لبعض التقديرات فإن المستهلكين المنتمين إلى الطبقة المتوسطة في نحو عشرة أسواق ناشئة اليوم يشكلون قوة شرائية سنوية تبلغ في مجموعها نحو 6.9 تريليون دولار أميركي.
    El sistema tributario se ha inclinado hacia los ricos y alejado de la clase media en los últimos diez años. Open Subtitles تحوّل نظام الضرائب صوب الأثرياء و بعيداً عن الطبقة الوسطى في السنوات العشر الأخيرة.
    Hasta cierto punto, se podría encontrar un paralelismo aquí con el papel fundamental que desempeña la clase media en el desarrollo económico y político estable de los Estados. UN وفي هذا الصدد يمكن، إلى حد ما، عقد مقارنة مع الدور الأساسي الذي أدته الطبقة الوسطى في استقرار التنمية الاقتصادية والسياسية للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more