Además, de acuerdo con el sistema electrónico de contabilización del combustible en la misión, se suministró combustible para 60 de los 73 vehículos clasificados como inutilizables, lo que indica que se estaban utilizando. | UN | وإضافة إلى ذلك، ووفقا للنظام الإلكتروني للمحاسبة المتعلقة بالوقود، فإن 60 من أصل 73 مركبة مصنفة بأنها غير صالحة كان يجري إمدادها بالوقود، وهو ما يشير إلى استعمالها. |
Además, de acuerdo con el sistema electrónico de contabilización del combustible en la misión, se suministró combustible para 60 de los 73 vehículos clasificados como inutilizables, lo que indica que se estaban utilizando. | UN | وإضافة إلى ذلك، ووفقا للنظام الإلكتروني للمحاسبة المتعلقة بالوقود، فإن 60 من أصل 73 مركبة مصنفة بأنها غير صالحة كان يجري إمدادها بالوقود، وهو ما يشير إلى استعمالها. |
Todas esas medidas beneficiarán a los pequeños Estados insulares en desarrollo clasificados como países menos adelantados. | UN | وستستفيد من جميع هذه التدابير الدول الجزرية الصغيرة النامية المصنفة بوصفها من أقل البلدان نموا. |
Se estima que lo más conveniente sería imputar los bienes no clasificados como equipo a las diversas categorías de gastos con las que se relacionan. | UN | ويعتقد أن من اﻷفضل أن تسجل هذه البنود غير المصنفة على أنها معدات تحت مختلف وجوه اﻹنفاق التي تتصل بها. |
b) Para los países clasificados como de ingresos medios altos e ingresos altos, el mínimo se fija en 300.000 dólares; | UN | (ب) بالنسبة للبلدان المصنفة ضمن الشريحة العليا من الدخل المتوسط أو في فئة الدخل المرتفع، يكون الحد الأدنى 000 300 دولار؛ |
Con respecto al desarrollo, en gran medida siguen sin cumplirse los objetivos de la Carta a la luz de las crecientes disparidades económicas entre una minoría de países desarrollados y la inmensa mayoría de países clasificados como países en desarrollo. | UN | وبالنسبة للتنمية ما زالت معظم أهداف الميثاق دون تنفيذ نظرا لتعاظم أوجه التفاوت الاقتصادي بين أقلية من البلدان المتقدمة النمو واﻷغلبية العظمى من البلدان التي تصنف على أنها نامية. |
El auditor podrá señalar a la atención de la Reunión de los Estados Partes toda denegación de datos clasificados como reservados que, a su juicio, sean necesarios a efectos de la comprobación de cuentas. | UN | ولمراجع الحسابات أن يوجه انتباه المحكمة واجتماع الدول اﻷطراف إلى أي امتناع عن إطلاعه على معلومات مصنفة بأنها مخصوصة يرى أنها ضرورية ﻷغراض مراجعة الحسابات. |
El auditor podrá señalar a la atención del Tribunal y de la Reunión de los Estados Partes toda denegación de datos clasificados como reservados que, a su juicio, sean necesarios a efectos de la comprobación de cuentas. | UN | ولمراجع الحسابات أن يوجه انتباه المحكمة واجتماع الدول اﻷطراف إلى أي امتناع عن إطلاعه على معلومات مصنفة بأنها مخصوصة يرى أنها ضرورية ﻷغراض مراجعة الحسابات. |
El auditor podrá señalar a la atención de la Corte y de la Asamblea de los Estados Partes toda denegación de datos clasificados como reservados que, a su juicio, sean necesarios a efectos de la comprobación de cuentas. | UN | ولمراجع الحسابات أن يوجه انتباه المحكمة وجمعية الدول الأطراف إلى أي امتناع عن إطلاعه على معلومات مصنفة بأنها مخصوصة يرى أنها ضرورية لأغراض مراجعة الحسابات. |
El Grupo estimó que era menester determinar con más precisión los países clasificados como países con cubierta forestal reducida. | UN | ٣٥ - ورأى الفريق ضرورة التوصل إلى تمييز أدق للبلدان المصنفة بوصفها ذات غطاء حرجي محدود. |
Se espera un crecimiento particularmente rápido en el grupo de los 48 países clasificados como menos adelantados. | UN | ويتوقع أن يحدث نمو سريع بصفة خاصة في البلدان الـ 48 المصنفة بوصفها أقل البلدان نموا. |
Según la FAO, 42 de los 88 países clasificados como países de bajos ingresos y con déficit de alimentos se encuentran en África. | UN | ووفقا لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، يوجد حاليا في افريقيا ٤٢ بلدا من بين البلدان اﻟ ٨٨ بلدا المصنفة بوصفها منخفضة الدخل وذات عجز في اﻷغذية. |
El Banco cuenta también con un Fondo para Operaciones Especiales para préstamos en condiciones favorables para proyectos en países clasificados como menos adelantados económicamente. | UN | ويملك المصرف أيضا صندوقا للعمليات الخاصة لتقديم القروض بشروط ميسرة لمشاريع في البلدان المصنفة على أنها بلدان أقل نموا. |
Los materiales clasificados como contaminantes marinos deberán llevar etiquetas adicionales e independientes. | UN | ويشترط وضع بطاقات تعريف إضافية ومنفصلة بشأن المواد المصنفة على أنها ملوثات بحرية. |
9. Alienta a los países clasificados como de ingresos medios altos e ingresos altos a que informen al UNFPA de sus contribuciones a título facultativo para el programa del país a más tardar en septiembre del año anterior con objeto de facilitar la aportación de fondos de contrapartida; | UN | ٩ - يشجع البلدان المصنفة ضمن الشريحة العليا من الدخل المتوسط وفي فئة الدخل المرتفع على أن تبلغ الصندوق بمساهماتها الاختيارية في البرنامج القطري بحلول أيلول/سبتمبر من السنة السابقة تيسيرا لمضاهاة الأموال؛ |
El UNFPA, junto con el PNUD, ha iniciado un proceso oficial para solucionar los problemas observados en el sistema Atlas, en particular los clasificados como cruciales. | UN | لقد باشر الصندوق، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بعملية ذات طابع رسمي من أجل معالجة نواحي النقـــص في نظام أطلس، وخصوصا النواحي التي تصنف على أنها حاسمة. |
Croacia es el único país que ha sido clasificado como apto para la inversión y tiene un acceso normal a la financiación comercial; Bulgaria y Rumania no están clasificados como países aptos para la inversión, pero han conseguido cierto grado de acceso a la financiación comercial. | UN | وكانت كرواتيا هي الوحيدة التي صنفت على أنها يمكن الاستثمار فيها مع التعرض لمخاطر كما أنها قادرة على الحصول على التمويل التجاري بصورة منتظمة؛ أما بلغاريا ورومانيا فقد صنفتا على أنهما دون مستوى الاستثمار وإن كانتا قد بلغتا درجات معينة من القدرة على الحصول على التمويل التجاري. |
Se tomará en consideración la hidrólisis cuando los productos de ésta no satisfagan los criterios para ser clasificados como peligrosos para el ambiente acuático. | UN | ويجوز النظر إلى التحلل المائي إذا لم تف منتجات التحلل المائي بمعايير تصنيفها بوصفها خطرة على البيئة المائية. |
La Junta podrá obtener, si así lo solicita, datos clasificados como confidenciales que el Secretario General (o el funcionario superior que él designe) convenga en que son necesarios para que la Junta lleve a cabo la auditoría de cuentas y, también, datos clasificados como reservados. | UN | وتقدم إلى المجلس عند طلبه أية معلومات مصنفة على أنها معلومات خاصة ويوافق الأمين العام (أو الموظف الكبير الذي يعينه) على أن المجلس يحتاج إليها للقيام بمراجعة الحسابات، وكذلك أية معلومات مصنفة على أنها سرية. |
Sin embargo, varios países de la zona del franco CFA continúan clasificados como menos desarrollados, es decir, como economías de ingresos bajos que enfrentan considerables problemas estructurales y en materia de desarrollo. | UN | غير أن بعض بلدان الاتحاد المالي ﻷفريقيا لا تزال مصنفة على أنها من بين أقل البلدان نموا، بمعنى أنها من بين الاقتصادات المنخفضة الدخل التي تواجه عقبات إنمائية هيكلية كأداء. |
La situación es incluso peor cuando se trata de países africanos concretos, y más aún en aquellos que están clasificados como países de renta media. | UN | كانت الحالة أسوأ حتى عندما كان الأمر يتعلق بفرادى الدول الأفريقية، وأسوأ من ذلك بالنسبة للدول المصنفة في فئة الدخل المتوسط. |
En el párrafo 30, la Junta recomendó a la UNU que ultimara su conciliación de los cargos diferidos y, en consecuencia, asentara los gastos en los ejercicios económicos apropiados a fin de que los gastos clasificados como cargos diferidos correspondieran exclusivamente a los ejercicios económicos futuros. | UN | 24 - في الفقرة 30، أوصى المجلس بأن تكمل الجامعة تسوية المصروفات المؤجلة، وأن تقوم طبقا لذلك بتسجيل النفقات في فتراتها المالية ذات الصلة حتى تكفل اقتصار النفقات المصنفة كمصروفات مؤجلة على الفترات المالية المقبلة. |
5. El Ministerio de Administración Local y Medio Ambiente ha publicado listas de residuos clasificados como peligrosos, en las que se prohíbe su importación o tránsito. También se están elaborando listas de sustancias químicas cuya importación está permitida previa autorización. | UN | 5 - قامت وزارة الإدارة المحلية والبيئة بإصدار قوائم بالنفايات المصنفة بأنها خطرة والتي يمنع استيرادها إلى القطر أو مرورها بالترانزيت كما تقوم حاليا بتطوير قوائم بالمواد الكيميائية المسموح باستيرادها وفق إذن مسبق. |
ii) 7.500 t de CO2 eq como promedio anual durante el primer período de acreditación, en los países clasificados como PMA o pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | متوسط سنوي يعادل 500 7 طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون خلال الفترة الأولى لتسجيل الأرصدة الدائنة، في البلدان المصنفة في قائمة أقل البلدان نمواً أو الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Además, los salarios del personal del cuadro orgánico se han ajustado para tener en cuenta que un 70% del personal del cuadro orgánico, clasificados como designados para misión, no tienen derecho al ajuste por lugar de destino. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرت تسوية مرتبات موظفي الفئة الفنية لكي يؤخذ في الحسبان عدم استحقاق ٠٧ في المائة من موظفي الفئة الفنية، المصنفين بوصفهم معينين في البعثة، لتسوية مقر العمل. |
El inglés está registrado como idioma adicional de un 8,4% del 11,8% de alumnos de escuela primaria clasificados como pertenecientes a " minorías étnicas " , mientras que no se sabe cuántos alumnos clasificados como " blancos " no tienen el inglés como lengua materna. | UN | فاللغة الإنكليزية مسجلة على أنها لغة إضافية بالنسبة ل8.4 في المائة من نسبة ال11.8 في المائة من نسبة تلاميذ المدارس الابتدائية المصنفين على أنهم من أبناء " الأقليات الإثنية " ، بينما لا يعرف عدد التلاميذ المصنفين على أنهم " بيض " الذين لا يتخذون اللغة الإنكليزية لغة أم لهم. |