En las tierras clausuradas existen 17 pozos subterráneos que se consideran como la principal fuente de agua para las explotaciones agrícolas y ganaderas locales. | UN | وتضم اﻷراضي المغلقة ١٧ بئرا من اﻵبار الجوفية، التي تعتبر المصدر الرئيسي للمياه بالنسبة للمزارعين المحليين. |
Para las estimaciones preparadas por la secretaría en 1995 se utilizó un banco de datos sobre 995 instalaciones nucleares, incluidas las que quedaron clausuradas y paradas, así como de las instalaciones en construcción, en ocho Estados. | UN | واستندت تقديرات التكاليف التي أعدتها الأمانة في عام 1995 إلى قاعدة لبيانات 995 من المنشآت النووية، بما فيها المنشآت التي توقَّف تشغيلها والمنشآت المغلقة والمنشآت قيد البناء، في ثمان دول. |
i) Casas o habitaciones demolidas o clausuradas | UN | قائمة بالمنازل أو الحجرات التي هدمت أو أغلقت |
Las minas fueron clausuradas debido a la baja concentración de mercurio en sus minerales por una parte y a los efectos de la caída de la URSS por la otra. | UN | وكان إغلاقها يعزى جزئياً إلى انخفاض تركيز الزئبق في الركاز وإلى بعض آثار انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية. |
:: 1 informe sobre la situación financiera actualizada de 20 misiones clausuradas | UN | :: تقرير واحد عن مستجدات الوضع المالي بالنسبة إلى 20 بعثة منتهية |
Comparación de los activos enajenados de los grupos I y III entre las misiones de mantenimiento de la paz recientemente clausuradas | UN | مقارنة للأصول التي تم التصرّف فيها من الفئتين الأولى والثالثة في بعثات حفظ السلام التي أُغلقت مؤخراً |
c) Lograría que las instalaciones de producción e instalaciones conexas " cerradas/ clausuradas " estuvieran sometidas a verificación para evitar que se volvieran a utilizar para la producción de armas. | UN | (ج) إخضاع مرافق الإنتاج والمرافق المرتبطة به التي تم " إغلاقها/وقف تشغيلها " للتحقق من عدم إعادة استخدامها لأغراض الأسلحة. |
El Comité Especial señala asimismo que todavía hay contribuyentes a los que no se les ha reembolsado su participación en diferentes misiones en curso y en misiones clausuradas hace más de un decenio. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أنه لا يزال هناك مساهمون لم تسدد لهم حتى الآن قيمة مشاركاتهم في بعثات مختلفة جارية وبعثات تم إنهاؤها منذ أكثر من عقد من الزمن. |
Tomando nota de la propuesta clausura y reasignación de cuatro instalaciones de la Marina de los Estados Unidos en Guam, y de la solicitud de que se disponga de un período de transición para transformar algunas de las instalaciones clausuradas en empresas comerciales, | UN | وإذ تحيط علما بالنية المتجهة إلى إغلاق وإعادة تنظيم أربع منشآت تابعة للقوات البحرية اﻷمريكية في غوام وطلب تحديد فترة انتقال لتطوير بعض المرافق المغلقة لتصبح مشاريع تجارية، |
Tomando nota de la propuesta clausura y reasignación de cuatro instalaciones de la Marina de los Estados Unidos en Guam, y de la solicitud de que se disponga de un período de transición para transformar algunas de las instalaciones clausuradas en empresas comerciales, | UN | وإذ تحيط علما بالنية المتجهة إلى إغلاق وإعادة تنظيم أربع منشآت تابعة للقوات البحرية اﻷمريكية في غوام وطلب تحديد فترة انتقال لتطوير بعض المرافق المغلقة لتصبح مشاريع تجارية، |
Tomando nota de la propuesta clausura y reasignación de cuatro instalaciones de la Marina de los Estados Unidos en Guam, y de la solicitud de que se disponga de un período de transición para transformar algunas de las instalaciones clausuradas en empresas comerciales, | UN | وإذ تحيط علما بالنية المتجهة إلى إغلاق وإعادة تنظيم أربع منشآت تابعة للقوات البحرية اﻷمريكية في غوام وطلب تحديد فترة انتقال لتطوير بعض المرافق المغلقة لتصبح مشاريع تجارية، |
Tomando nota de la propuesta clausura y reasignación de cuatro instalaciones de la Marina de los Estados Unidos en Guam, y de la solicitud de que se disponga de un período de transición para transformar algunas de las instalaciones clausuradas en empresas comerciales, | UN | وإذ تحيط علما بأن النية تتجه إلى إغلاق وإعادة تنظيم أربع منشآت تابعة للقوات البحرية للولايات المتحدة في غوام وطلب تحديد فترة انتقال لتطوير بعض المرافق المغلقة كي تصبح مشاريع تجارية، |
A pesar de las medidas de ordenación aplicadas en varios países, como temporadas de clausura, zonas clausuradas y normas sobre el tamaño de las mallas, la presión de la pesca ha seguido aumentando. | UN | وبالرغم من مختلف تدابير اﻹدارة التي استحدثتها عدة بلدان، مثل المواسم المغلقة والمناطق المغلقة وأنظمة تحديد حجم ثقوب الشباك، استمر ضغط الصيد في التزايد. |
Tomando nota de la propuesta clausura y reasignación de cuatro instalaciones de la Marina de los Estados Unidos en Guam, y de la solicitud de que se establezca un período de transición para transformar algunas de las instalaciones clausuradas en empresas comerciales, | UN | وإذ تحيط علما بأن النية تتجه إلى إغلاق وإعادة تنظيم أربع منشآت تابعة للقوات البحرية للولايات المتحدة في غوام وطلب تحديد فترة انتقال لتطوير بعض المرافق المغلقة كي تصبح مشاريع تجارية، |
i) Casas o habitaciones demolidas o clausuradas | UN | قائمــة المنـازل أو الغـرف التي هدمت أو أغلقت بالشمع اﻷحمر |
i) Casas o habitaciones demolidas o clausuradas | UN | ' ١ ' قائمة المنازل أو الغرف التي هُدمت أو أغلقت بالشمع اﻷحمر |
En un radio de 300 a 600 kilómetros de la zona de la intervención militar, en los territorios de Bulgaria, Hungría y Rumania, hay tres centrales nucleares en funcionamiento, y en Italia hay cuatro centrales eléctricas de combustible nuclear que fueron clausuradas en 1990. | UN | وهناك على مسافة تبعد من ٣٠٠ إلى ٦٠٠ كيلومتر من منطقة العمل العسكري، في أراضي بلغاريا وهنغاريا ورومانيا، ثلاث محطات نووية عاملة لتوليد الطاقة، وهناك في إيطاليا أربع محطات نووية لتوليد الطاقة تم إغلاقها في عام ١٩٩٠. |
El Comité Especial señala también que todavía hay contribuyentes a los que no se ha reembolsado su participación en diferentes misiones en curso y en misiones clausuradas hace más de un decenio. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أن هناك مساهمين لم تسدد لهم حتى الآن قيمة مشاركتهم في بعثات مختلفة قائمة وبعثات تم إغلاقها منذ أكثر من عقد مضى. |
Cuando fue necesario, se efectuaron préstamos desde misiones clausuradas a éstas y otras misiones en activo a fin de atender las necesidades de efectivo inmediatas. | UN | وقدمت قروض عند اللزوم لهاتين البعثتين ولبعثات أخرى عاملة من حسابات بعثات منتهية لتغطية احتياجات تشغيلية نقدية عاملة. |
1 informe sobre la situación financiera actualizada de 20 misiones clausuradas | UN | تقرير واحد عن مستجدات الوضع المالي بالنسبة لـ 20 بعثة منتهية |
La Comisión observa el elevado porcentaje de activos que la UNOMIG pasó a pérdidas y ganancias o dio por perdidos, en comparación con otras misiones de mantenimiento de la paz recientemente clausuradas. | UN | وتلاحظ اللجنة ارتفاع نسبة الأصول التي أفادت البعثة بشطبها أو فقدانها مقارنة ببعثات حفظ السلام الأخرى التي أُغلقت في الآونة الأخيرة. |
c) Las instalaciones cerradas o clausuradas con arreglo al Tratado y las instalaciones para la reelaboración de los materiales declarados como excedentes que aún estuvieran en forma activa quedarían sujetos a la correspondiente verificación. | UN | (ج) يجب إخضاع المرافق التي سيتم إغلاقها/وقف تشغيلها وفقاً لأحكام المعاهدة ومرافق إعادة تشغيل المواد التي تم الإعلان عن أنها فائضة والتي لا تزال في أشكال حساسة. |
Aunque se había registrado una mejora continua en la reducción de las demoras en el pago de reembolsos y reclamaciones, preocupaba al Comité Especial que todavía hubiera contribuyentes a 1os que no se había reembolsado su participación en diferentes misiones en curso y clausuradas. | UN | ومع أنه طرأ تحسن مستمر في معالجة حالات التأخير في تسديد التعويض والمطالبات، تشعر اللجنة الخاصة بالقلق لأن بعض المساهمين كانوا لا يزالون بانتظار تعويضهم عن مشاركاتهم في بعثات لا تزال مستمرة وأخرى جرى إنهاؤها. |
Antes de eso, el grupo sólo había abierto casas clausuradas en los territorios administrados. | UN | وقبل هذا العمل، لم تكـن هـذه المجموعة تدخل إلا إلى المنازل المختومة في اﻷراضي المدارة. |
i) Lista de casas o habitaciones que fueron demolidas o clausuradas | UN | ' ١ ' قائمة المنازل أو الغرف التي هدمت أو ختمت بالشمع اﻷحمر |
Las radios privadas han sido frecuentemente clausuradas o suspendidas. | UN | وقد تم إغلاق الإذاعات الخاصة أو وقف نشاطها. |